劇情簡介 Spanglish,按字面意思解釋就是西班牙式英語,一種融合了兩種文化的地方方言,在美國約有4000萬拉丁移民正使用著這種語言,它也同樣被使用在這部影片之中,由此演繹出生活在一個屋檐下的兩種不同文化所產生的衝突以及由此引發的笑料和感悟。
墨西哥人芙勞(
帕茲·維嘉 飾)帶著自己為數不多的積蓄和6歲的女兒克里斯蒂娜離開家鄉前往美國,希望在那裡為女兒找到更好的生活。母女二人最初定居在洛杉磯的拉丁社區,那裡的語言文化、鄰居的膚色甚至晚餐都和家鄉完全相同,所以漂洋過海並沒有給她們帶來不適應,直到有一天她被克拉斯基一家僱傭為女管家。
克拉斯基家是典型的美國富裕家庭,芙勞感覺自己在美國生活了這么久,還是頭一次有了出國的感覺。他們的文化不同,語言不通,家庭狀況也大不一樣。克拉斯基家的男主人約翰(
亞當·桑德勒 飾)是一位充滿耐心和慈愛的父親和丈夫,同時也是一位優秀的廚師和餐館老闆。他的妻子黛博拉(蒂婭·里歐尼飾)正處在中年危機之中,剛剛失去廣告設計公司的工作,曾經的女強人轉眼間成了專職主婦。由於轉型期的心理異常脆弱,所以她對家庭的穩定缺乏足夠的安全感,這也影響到她周圍的每一個人。
黛博拉的母親伊夫林和他們生活在一起,她曾經是一位小有名氣的爵士歌手,她對女兒的做法很有意見,卻沒有辦法改變現狀。黛伯拉的兩個孩子伯妮斯和喬治被家人的親情所包圍,但這些愛有時也在束縛他們的發展。
芙勞成為這個複雜家庭中的一員,對英語一竅不通對她來說是一種障礙,而同時也讓她有機會從遠處觀察這個不同的家庭,她試圖用距離感來保全自己,甚至沒說自己有個孩子,不過她還是不由自主的陷身其中。最終,芙勞從克拉斯基家獲得了理解,而後者也從這位堅強母親的身上學會了如何去愛。
演職員表 演員表 Shelbie Bruce .....Cristina
Sarah Steele .....Bernice
Ian Hyland .....Georgie
Victoria Luna .....Cristina, six-years-old
Cecilia Suárez .....Monica (as Cecilia Suarez)
Ricardo Molina .....Flor's Husband
Eddy Martin .....Fourteen Year-Old Boy
Nicole Nieth .....Hostess at Fancy Restaurant
Jamie Kaler .....Businessman
James Lancaster .....Businessman
Phil Rosenthal .....Pietro
Angela Goethals .....Gwen
Sean Smith .....Victor - Maitre D'
Jonathan Hernandez .....Alex
Freddy Soto .....Manuel - Hispanic Man
Wendy Braun .....Yuppie Girl
妮可·希爾茲 Nichole Hiltz .....Yuppie Girl
Eric Schaeffer .....Rabid Sports Fan
Jean Gaskill .....Arlene - School Director
Sarah Hyland .....Sleepover Friend
Andrew Sikking .....Chef
Albert Melera .....Chef
Liz Carey .....Hostess at John's Restaurant
Anastasia C. Ford .....Girl on Balcony
Yasmeen Azizian .....Girl on Balcony
Daisy Cruz .....Girl on Balcony
Kristha Sazo .....Girl on Balcony
Morgan Ward .....Coffee Patron
Cheryl Ward .....Coffee Patron
Chris Stone .....UPS Guy
Antonio Munoz .....Mexican at Family Dinner
Philip Rosenthal .....Pietro
Jason Thornton .....Coffee Patron
Storm Ascher .....Young Wedding Guest (uncredited)
Carlos Moreno Jr. .....Voice (uncredited)
Christopher Morente .....Landscaper (uncredited)
Natasha Perez .....Young Wedding Guest (uncredited)
Tony Sagastizado I .....Young father (uncredited)
Cloris Leachman .....Evelyn Wright
Vivianne Nacif .....Voices (uncredited)
Brennan W. Penney .....Waiter (uncredited)
職員表 製作人 導演 副導演(助理) 編劇 攝影 配樂 剪輯 選角導演 藝術指導 美術設計 服裝設計 視覺特效 布景師 詹姆斯·L·布魯克斯 Julie Ansell Joan Bradshaw Christy Haubegger Maria Kavanaugh Francine Maisler Richard Marks Aldric La'Auli Porter Richard Sakai 詹姆斯·L·布魯克斯 Paul F. Bernard Bruce A. Block Peter J. Dowd Jr. Jeani Harris David Hyman Kristen Ploucha Aldric La'Auli Porter 詹姆斯·L·布魯克斯 John Seale 漢斯·茲米爾 Richard Marks Tia Nolan Addison McQuigg Manuel Teil Mary Vernieu Ida Random Tom Reta Shay Cunliffe Louise Mingenbach Theresa Ellis Gray Marshall Ray McIntyre Jr. Leslie A. Pope
幕後花絮 ·扮演伯妮斯的莎拉·斯蒂爾(Sarah Steele)曾為出演本片而增重17磅。
·安妮·班克羅夫特是扮演黛博拉母親的最初人選。
·由於在試映會上觀眾對影片結尾不滿意,所以劇組後來又補拍了兩段新場景。
·影片片頭曾刪剪這樣一段鏡頭,芙勞帶著女兒克里斯蒂娜乘坐一架小飛機飛往美國,駕駛飛機的正是她丈夫的朋友,在旅途中,這位飛行員還曾調戲芙勞。
·扮演伯妮斯的莎拉·斯蒂爾(Sarah Steele)是從2000名演員中脫穎而出。
·製片方舉辦了13場試映會。
製作發行 製作公司 哥倫比亞影業公司 Columbia Pictures Corporation [美國]
Gracie Films
發行公司 博偉國際 Buena Vista International ..... (2005) (Switzerland) (theatrical)
哥倫比亞影片公司 Columbia Pictures [美國] ..... (2004) (USA) (theatrical)
Columbia TriStar Warner Filmes de ..... (2005) (Portugal) (theatrical)
特技製作公司 Gray Matter FX [美國] ..... (visual effects)
Pacific Title [美國] ..... (opticals)
Pixel Magic [美國] ..... (visual effects)
索尼圖形圖像運作公司 Sony Pictures Imageworks [美國] ..... (special visual effects)
其它公司 DeLuxe Laboratories [美國] ..... color timing (as Deluxe)/prints
EFilm [美國] ..... digital intermediate
Footsteps Post-Production Sound Inc. [加拿大] ..... foley recorded at
Location Mats Inc. [美國] ..... floor protection
Picture Mill [美國] ..... titles designed by
索尼影視電影廠 Sony Pictures Studios [美國] ..... post-production sound services
Varèse Sarabande ..... soundtrack released by
Film Art, L.A. ..... art consulting
Chapman and Leonard Studio Equipment ..... cranes and dollies
Movie Movers ..... star trailers
Pacific Title [美國] ..... opticals
Panavision, Dallas [美國] ..... cameras and lenses
影片評價 句A comedy with a language all its own.
Every family has a hero.
布魯克斯在《西班牙女傭》中將豐富的幽默和心碎融合到一起。
——《滾石》
一部漸入佳境的電影。
——《紐約觀察家》
忽略影片的不足之處,你會發現
帕茲·維嘉 是真正的明星。
——《底特律新聞》
關於導演
詹姆斯·L·布魯克斯曾贏得奧斯卡獎的3個獎項和8項提名,屢獲艾美獎更多達15次。布魯克斯從電視編劇起家,曾參與創作很多紅極一時的電視劇集,其中包括《計程車》、《瑪麗·泰勒·摩爾秀》和《辛普森一家》等等。
1979年,布魯克斯開始涉足影壇,為《不結婚的男人》編寫了劇本。1983年,他兼任編劇、導演和製片人,拍攝了《母女情深》,一舉奪得了奧斯卡最佳影片、最佳改編劇本和最佳導演三項大獎。1987年,他同樣身兼三職,完成了《廣播新聞》,贏得了紐約戲劇評論獎的最佳影片和最佳劇本獎。通過自己創立的
格雷西 電影公司(Gracie Films),布魯克斯成為了
卡梅倫·克羅 的導演處女作《情到深處》的執行製片人,並製作了《錯對冤家》和《飛躍未來》。
1996年,布魯克斯擔綱了
韋斯·安德森 的處女作《脫線衝天炮》的執行製片人,並製作了卡梅倫·克羅的《甜心先生》。1997年,布魯克斯再次一鳴驚人,以編劇、製片人和導演的身份拍攝了《貓屎先生》,影片獲得7項奧斯卡提名,
傑克·尼科爾森 和
海倫·亨特 分別摘得最佳男、女演員獎。
關於角色設計
布魯克斯以芙勞和
克里斯蒂娜 母女倆踏上美國旅程時的旁白作為創作影片劇本的起點,他說:“我是以這10頁旁白開始的,從此之後剛剛開頭的劇本就在我的抽屜中呆了很長時間。”雖然只是一個簡短的開頭,但影片故事的主題已經非常清晰,那就是父母對孩子道德完善的佑護和指引。
通常來講,在電影中避免使用字幕能有效的增強故事的可信度,而運用旁白恰好達到了這種效果。
親子間的特別關係向來是布魯克斯喜歡探討的主題,在他的《母女情深》、《家有嬌娃》和《貓屎先生》中尤其顯而易見。在這部《西班牙女傭》中,布魯克斯又增加了新的層面,即文化融合的複雜性。製片人朱莉·安塞爾(Julie Ansell)說:“芙勞在養育克里斯蒂娜時,將自己的道德標準灌輸給女兒,而當來到美國,特別是到了克拉斯基家裡,那些道德面臨著威脅,芙勞害怕女兒會受到完全不同的價值觀的引誘。”
布魯克斯在5年前便開始粗略構思芙勞和克里斯蒂娜的角色,後來他找到了《拉丁人雜誌》(Latina Magazine)的創辦者克里斯蒂·霍拜格(Christy Haubegger),後者回憶道:“我接到了朱莉·安塞爾打來的電話,她說詹姆斯·布魯克斯正在著手創作一個劇本,而故事的主人公是一位拉丁女性。後來我和詹姆斯見了面,他對人物的認真態度給我留下了深刻印象,他希望主人公的拉丁文化及歷史背景要非常精準。作為拉丁人,我一直在努力講述我們真實而高尚的故事,所以,我非常熱切的希望能幫助他。”
在創作劇本期間,布魯克斯花費了大量時間研究拉丁移民。霍拜格說:“詹姆斯想知道拉丁人在乎什麼,為了什麼而奮鬥。儘管西班牙語是出現在北美的第一種歐洲語言,而且我們中間有半數都在此出生,但拉丁人仍被看作外來的移民。雖然現在已經被美國文化所同化,但我們在堅持自我的前提下又形成了新的文化。所以要作拉丁人,就必須周旋於兩個世界和兩種語言之間,這正是詹姆斯所想了解的。”
為此,霍拜格找來了一大批西班牙女性移民,她們都成為了布魯克斯的研究素材。“我用一年多的時間記錄這些人物,”布魯克斯說,“因為我想真實、樸實的描寫西班牙文化,所以我不分晝夜的被這些
西班牙人 包圍,從而營造出強烈的文化氛圍。”這些被訪對象全都很坦誠的向布魯克斯講述了各自的移民經歷,其中有些對新環境的失望、期待、夢想和對孩子們的期望很感人,安塞爾回憶說:“她們的感受中有很多心酸,還有很多矛盾。她們認為一圓美國夢會很快樂,但美國並不是天堂,有些部分她們並不喜歡。”
在這個特殊的群體中,不願學習英語是主要問題之一,因為她們害怕學習英語後的口音會很難聽,特別是在她們的孩子面前。更何況,英語在洛杉磯不是必需的,因為她們都設法生活在西班牙語區。另外,依靠孩子進行翻譯還會影響親子間的關係。於是,了解到這種情況的布魯克斯寫下了這樣一個場景,克里斯蒂娜在母親同約翰的熱烈交談中充當了翻譯,然而成人的想法和感覺顯然對年幼的克里斯蒂娜並不合適。
在訪談中,布魯克斯還了解到她們約會、婚姻的想法和對西班牙及美國男人的不同看法。其中一個年輕女子的簡單想法更激發了布魯克斯的靈感,這個19歲的單身母親有個兩歲大的孩子,她會在公園中遠遠的觀察孩子的發應,如果孩子喜歡某個男子,她才會答應和他約會。
在設計約翰·克拉斯基的角色時,布魯克斯決定推翻慣例,他說:“已經有太多這樣的電影,父親是個工作狂,或者性情古怪,最終才意識到他的孩子是最重要的。不過《西班牙女傭》中的父親是個偉大的傢伙,從最開始就專注於家庭。每天我都會看見他們到學校接送孩子,這才是在我周圍真實存在的。”
“在西班牙人看來,約翰不是一個氣概十足的大男人,”布魯克斯說,“當新來的芙勞第一次遇見約翰時,她被約翰毫無約束的情感宣洩嚇壞了。雖然是初次見面,但想起女兒的某些經歷的約翰竟然哭泣起來,芙勞認為他很古怪,不知道怎樣對待。就像旁白道出的:對於了解拉丁男人的人來說,約翰似乎有著墨西哥女人的情感。”
約翰的人物原型是聞名世界的美國大廚托馬斯·凱勒(Thomas Keller),凱勒在著名的葡萄酒之鄉納帕谷開設了世界最頂尖的餐廳--“法國洗衣房”(French Laundry)。多年前,布魯克斯從新聞中得知了這位天才大廚,在創作劇本期間,他訪問了“法國洗衣房”餐館。凱勒回憶說:“詹姆斯在我們的廚房呆了兩天,他給我們留下的印象太深了。他在一個角落站了14個小時,在廚房裡來回走動這么長時間實屬不易,可他就站在那做筆記,簡直可以打破紀錄了。他希望知道有關廚房的一切,設備、器具、服裝等等。”
布魯克斯塑造
黛博拉 的靈感源於他收藏的一張D·J·霍爾(D.J.Hall)的油畫,這張
現實主義油畫 名為“Summer Pastime”,畫中有個戴著寬邊草帽的女子,她坐在紅白條紋的陽傘下,看著馬蒂斯的繪本。這張畫作同霍爾的其他作品一樣,描繪了洛杉磯獨特的生活方式,並反映出潛藏在光亮和多彩的外表之下的悲傷之感。
在布魯克斯的要求下,製片人理察·酒井(Richard Sakai)找到了畫家D·J·霍爾。在接到電話時,霍爾對詹姆斯·布魯克斯還一無所知。她答應在她的工作室與布魯克斯見面。霍爾回憶說:“詹姆斯與眾不同的地方在於對畫家及其方法有一種親和力。他的劇本正在創作之中,思路還有待整理。他想將我的作品進行再創作,他似乎對我在作品中努力捕捉的看似美好的南
加州 生活方式很感興趣。”
布魯克斯決定在芙勞同黛博拉、伯妮斯和伊夫林首次在後院見面的場景中借鑑霍爾的畫作《Studying Matisse》。在正式開拍前,布魯克斯在索尼公司的攝影棚拍攝了一段樣片,看到樣片的霍爾驚訝不已,她說她仿佛看到自己的作品活了起來,攝影師用光線和鏡頭栩栩如生的勾勒出畫面中的情景,堪稱好萊塢的偉大時刻。
【關於主演】
在創作影片劇本時,布魯克斯就在腦海中敲定了扮演約翰的人選,那就是
亞當 ·桑德勒,因為他天生就非常適合這個角色。布魯克斯回憶說:“早在他出演《Saturday Night Live》的時候,我就想讓他在我的影片中扮演一個
小角色 。當他走進辦公室,他的特質立即吸引了我。他是我遇見過的最出色的人,和他合作你會得到很多樂趣。”
為了扮演片中的名廚約翰,桑德勒特地赴納帕谷拜訪了凱勒。凱勒回憶說:“亞當和一些朋友在我的餐館共進晚餐,我們獻上了拿手好菜,大概有18道之多。我想他吃的一定很盡興,因為他笑容滿面的走進了廚房。”後來,桑德勒又回到了餐館,和布魯克斯一樣,在廚房裡煞費苦心,和其他員工一道準備食物,練就熟練的刀功、巧妙的調味手法和優雅的擺放方式。桑德勒非常努力,在很短時間內就進步不少。凱勒曾評價道:“對於沒拿過刀沒燒過水的人來說,亞當太出色了。”另外,除了親手教授桑德勒廚藝之外,凱勒還對片中出現的食品提出了建議。
在選角過程中,擔當執行製片人的克里斯蒂·霍拜格負責幫助物色適合本片的拉丁演員。為了找到扮演芙勞的合適人選,主創人員幾乎挑便了來自紐約、芝加哥、
邁阿密 、
德克薩斯 、
新墨西哥州 、墨西哥、北美、西班牙等世界各地的西語女演員。布魯克斯原本希望能找到一名墨西哥演員,但雖然面試了很多大牌演員,但根本沒人適合。當時
帕茲 ·維嘉正在西班牙拍片,周末時維嘉飛往洛杉磯同導演會面。製片人安塞爾說:“帕茲是詹姆斯見到的最後一名演員,當她從門外走進來,他知道她就應該是芙勞。”
維嘉回憶說:“我不知道當我來到洛杉磯時,詹姆斯已經見過了來自世界各地的女演員。我上午9點走進他的辦公室,直到下午5點才離開。我們實際上過了一遍劇本,離開時我滿心歡喜。”
維嘉認為,雖然自己是西班牙人,但扮演墨西哥人並沒有障礙。扮演不同角色和牽扯進其他文化正是她表演的動力。不過,維嘉不會英語,布魯克斯也不懂西班牙語,所以啟用翻譯是必需的。在開拍之前,布魯克斯就立下了一條自己不會打破的規矩,那就是直接對維嘉說話,即使沒有翻譯在場。不過,給布魯克斯作翻譯的難度很大,因為他不但語速極快,而且話語中會出現很多抽象的詞語。執行製片人霍拜格說:“翻譯和解釋不是一回事,和詹姆斯在一起,德洛麗絲·阿基爾(Dolores Aguirre)在翻譯的過程中還要進行解釋,詹姆斯經常比喻,如果按照字面意思翻譯毫無意義,在他的話語中,充滿了詩意和想像,所以很容易糊塗。幸運的是,德洛麗絲有著同聲傳譯詹姆斯語言的超凡天賦。”
除了與導演溝通之外,阿基爾還是維嘉同其他劇組成員交流的媒介,阿基爾幾乎無時不刻不在維嘉的身邊。
由於布魯克斯非常注重細節和真實,所以有兩位方言教練負責指導維嘉的發音,一位要讓她學會用墨西哥口音道出西班牙語,一位教給她墨西哥式英語。另外,布魯克斯還決定不為影片中的西班牙語配上字幕,這似乎是對會說西語的觀眾的特殊有待,但即使你不會西語,也不會錯過任何內容,因為西語中的不過是玩笑和預示罷了。