襄城之野

襄城之野

襄城之野,河南省襄城縣遠郊。語出《莊子·徐無鬼》:“黃帝將見大隗乎具茨之山,方明為御,昌寓驂乘,張若、謵朋前馬,昆閽、滑稽後車;至於襄城之野,七聖皆迷,無所問塗。

基本介紹

  • 中文名:襄城之野
  • 外文名:Xiangcheng wilderness
  • 著名事件:黃帝問道
  • 發生年代:中國遠古時期
  • 出處:《莊子·徐無鬼》
典故原文黃帝將(1)見(2)大隗【weǐ】(3)乎具茨(4)之山,方明為御,昌寓驂【cān】乘,張若、謵【xí】朋前馬,昆閽【hūn】、滑稽【gǔjī】後車;至於襄城之野(5),七聖皆迷,無所問塗。適(6)遇牧馬童子,問塗(7)焉,曰:“若(8)知具茨之山乎?”曰:“然(9)。”“若知大隗之所存(10)乎?”曰:“然。”黃帝曰:“異哉小童(11)!非徒(12)知具茨之山,又知大隗之所存。請問為天下(13)。”小童曰:“夫為天下者,亦若此而已矣,又奚事焉!予少而自游於六合之內,予適有瞀【mào】病,有長者教予曰:‘若乘日之車而游於襄城之野。’今予病少痊,予又且復游於六合之外。夫為天下亦若此而已。予又奚事焉!”黃帝曰:“夫為天下者,則誠非吾子之事。雖然,請問為天下。”小童辭(14)。黃帝又問。小童曰:“夫(15)為天下者,亦奚以異乎牧馬者哉(16)!亦去其害馬者而已矣(17)!”黃帝再拜稽首(18),稱天師而退。[1]
襄城之野
注釋(1)將:打算。(2)見:拜訪。(3)大隗:傳說中的神名。(4)具茨:山名,在滎陽密縣(今河南省密縣)(5)襄城:今河南襄城縣。野:遠郊為野。
縣城南七里、首山西麓即為七聖迷徑之處。縣城南七里、首山西麓即為七聖迷徑之處。
(6)適:恰巧。(7)塗:通“途”,即路。(8)若:你。(9)然:是的,表應答。(10)所存:所在的地方。(11)異哉:了不起啊。異:不尋常的。(12)非徒:不但,不只。徒:僅僅(13)為天下:治理天下。(14)辭:謝絕。(15)夫:發語詞(16)亦奚以異乎牧馬者哉:這與牧馬有什麼兩樣。奚:何,什麼。以:有。異:不同。乎:相當 於“於”、“與”、“跟”。(17)而已:罷了。(18)稽首:叩頭。
襄城之野
譯文黃帝到具茨山去拜見大隗,方明趕車,昌寓做陪乘,張若、謵朋在馬前導引,昆閽、滑稽在車後跟隨;來到襄城的曠野,七位聖人都迷失了方向,而且沒有什麼地方可以問路。正巧遇上一位牧馬的少年,便向牧馬少年問路,說:“你知道具茨山嗎?”少年回答:“是的。”又問:“你知道大隗居住在什麼地方嗎?”少年回答:“是的。”黃帝說:“這位少年真是特別啊!不只是知道具茨山,而且知道大隗居住的地方。請問怎樣治理天下。”少年說:“治理天下,也就像牧馬一樣罷了,又何須多事呢!我幼小時獨自在宇宙範圍內遊玩,碰巧生了頭眼眩暈的病,有位長者教導我說:‘你還是乘坐太陽車去襄城的曠野里遊玩。’如今我的病已經有了好轉,我又將到宇宙之外去遊玩。至於治理天下恐怕也就像牧馬一樣罷了,我又何須去多事啊!”黃帝說:“治理天下,固然不是你操心的事。雖然如此,我還是要向你請教怎樣治理天下。”少年聽了拒絕回答。黃帝又問。少年說:“治理天下,跟牧馬有什麼不同的地方呢?也就是去除其中危害馬群的劣馬罷了。”黃帝聽了叩頭至地行了大禮,口稱“天師”而退去。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們