蠡勺居士

清代小說翻譯家。江蘇吳縣人。生卒年不詳。

基本介紹

  • 中文名:蠡勺居士
  • 職業:清代小說翻譯家
  • 代表作品:《尊聞閣詩選》
  • 籍貫:江蘇吳縣
簡介,相關信息,《灜寰瑣記》,

簡介

曾翻譯英國小說《昕夕閒談》五十五回,連載於同治十一年(1872)創刊的文藝性月刊《灜寰瑣記》上。前有小序一篇,每回末有評語。光緒三十年(1904),經譯者刪改重定,由文寶書局印成單行本,署名易為“吳縣藜床臥讀生”。

相關信息

《昕夕閒談》是中國較早的一部翻譯小說。翻譯小說的出現,無疑會對中國傳統的小說觀念逐步產生影響,但在開始的時候,人民更多地還是以中國傳統的小說觀念來看待西方小說。“《昕夕閒談》者,英都紀事之書也”。
蠡勺居士雖然在小序中談到翻譯小說的目的在於“記歐洲之風俗”,“廣中土之見聞”,希望讀者“勿等諸尋常之平話、無益之小說”。但他翻譯這部小說的主要動機還是由於此書“務使富者不得沽名,善者不必釣譽,真君子神采如生,偽君子神情畢露”,用傳統的觀念來肯定其思想和藝術的價值。

《灜寰瑣記》

1872年11月11日,《灜寰瑣記》創刊。該刊為月刊,24開線裝本,4號活字排印,每冊24頁,由上海申報館刊行,隨《申報》附送。
1875年1月出版第二十八卷後,改名《四溟瑣記》繼續出版。巾箱本,每冊32頁,出滿12期。
1876年2月,又易名《寰宇瑣記》,再出12期。
1877年1月終刊。為中國最早的文學期刊。
《申報館書目》稱:“是書皆近時諸同人惠投本館囑刊之作,本館延請名人詳加選擇。”發表時,多用筆名,主要撰稿者為當時上海名士李芋仙、王紫詮、何桂笙、鄒翰飛、錢昕伯等人。內容以詩詞、小說、譯文為主,兼及論說、天文地理、筆記、傳記、史學、考據等方面。經常辟有海外見聞雜誌(或中外見聞雜誌)一欄,多選錄香港新報的文章。
所刊作品,大都是消閒遣興之作。曾發表烈婦傳、貞女傳、孝子傳等等。連載的翻譯小說,如日本名著《江戶繁昌記》、英國名篇《昕夕閒談》等,是近代最早的文學譯作,頗受讀者歡迎,每期銷達2000冊。各期詩詞所占篇幅尤多,《尊聞閣詩選》等亦頗引人注目。《四溟瑣記》曾刊登了許多有關鴉片戰爭和太平天國的詩文。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們