《蝶戀花·月到東南秋正半》是近代學者王國維創作的一首詞。詞寫中秋時節銀河浩蕩,月光皎潔,宮中失寵女子在外久久佇立,凝望天上皓月,心中感慨萬千:月光是如此慷慨,普照天下;而眼前宮殿里,長門宮與昭陽殿雖然相去不遠,卻是恩怨兩重天。這首詞巧妙用典,借用李白宮怨詩的詩意,又寫出了新意,晶瑩玲瓏,情致幽婉。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
蝶戀花
月到東南秋正半。雙闕中間,浩蕩流銀漢。誰起水精簾下看,風前隱隱聞簫管。
涼露濕衣風拂面。坐愛清光,分照恩和怨。苑柳宮槐渾一片,長門西去昭陽殿。
注釋譯文
詞句注釋
⑴蝶戀花:詞牌名,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細雨吹池沼”“一籮金”“魚水同歡”“轉調蝶戀花”等。本唐教坊曲名,後用作詞牌。雙調六十字,上下片各五句、四仄韻。
⑵雙闕(què):古代宮殿、祠廟、陵墓前兩邊高台上的樓觀。因兩者中間有空缺,故名雙闕。
⑶銀漢:天河,銀河。
⑸簫管:排簫和大管。泛朵慨奔槳指管樂器。此句暗指皇上正和寵愛的人一捉朽拜說起宴飲歡娛。
⑹坐:因為。才踏槳清光:月光。
⑺苑(yuàn)柳宮槐:宮苑中的樹木。比喻沐浴雨露天恩。
⑻長門:漢宮名。漢武帝陳皇后失寵,被罷退居長門宮,求司馬相如為作《長門賦》。後因以長門借指失寵女子居住的寂寥淒清的宮院。昭陽殿:宮殿名。漢武帝時後宮八區中有昭陽殿,成帝時趙飛燕居之。後世小說戲劇多以昭陽指皇后之宮。
白話譯文
秋天正半,月亮轉到東南方的天中。在宮殿的雙闕中間,銀河在浩蕩奔謎宙流。是誰起來在水精簾下窺看?在風罪恥乘中隱隱聽到嗚咽的簫管之聲。
寒露沾濕衣服,微風吹拂著面龐。一個人欣賞明月的清光,這月光同時照著承恩和幽怨的人。宮苑中的柳樹和槐樹渾然一體。長門宮西邊就是昭陽殿啊。
創作背景
這是一首“宮怨”之詞,1908年仲秋作於北京。經過近兩個月的輯錄,到1908年中秋之際,王國維撰成了《曲錄》前二卷。其中元代雜劇名著《唐明皇秋夜梧桐雨》備受王國維激賞,這首詞的創作當是受此啟發。也有人曾認為這首放兆戀詞寫宮廷事,或為影射光緒與珍妃的情事整屑挨,可聊備一說。
作品鑑賞
文學賞析
王國維的詩和詞在意思上時有雷同之處。這首詞中“雙闕中間,浩蕩流銀漢”的景色,就與《戲效季英作口號詩》之四中“雙闕凌霄不可攀,明河流向闕中間”的景色相同。秋天的銀河,在天空特別明顯;雙闕巍峨,天上的銀河似從宮門雙闕間流出。天上的浩瀚結合了人間的雄偉,王國維似乎對這景色有某種特別的感受,所以才在他的詩和詞中不止一次地抒寫。“誰起水精簾下看,風前隱隱聞簫管”是說:在這秋月下有不眠之人捲簾觀賞夜空,聽到隨風傳來的一陣簫管之聲。那是有人在陪伴君王作長夜的飲宴娛樂。“水精簾”的晶瑩剔透令人聯想到簾下之人的聰明美麗;“風前”而且是“隱隱”的簫管聲使人聯想到她心中的憂愁和疑慮。“風前隱隱聞簫管”是從失寵女子的視點出發,其中已隱隱包含了她內心的感受。這就為下片內容作好了鋪墊。
“涼露濕衣風拂面”,令人聯想到李白《玉階怨》中的那個女子。堅貞、皎潔,有一種對光明和高遠的追求。而王國維筆下的這個女子雖然也在望月,雖然也有怨情,但卻在怨情之中含有一種“理”的思索:“坐愛清光,分照恩和怨。”君王的寵愛有偏有向,而明月的月光卻是光明無私的。不管對寂寞孤獨的失寵者還是對炙手可熱的得寵者,不管對長門宮還是對昭陽殿,明月都不吝惜灑下它那一片美麗的清光。因為喜愛這美麗而慷慨的月光,所以才忍受著涼露的侵襲和秋風的吹拂,久久地停留在明月的清光之下。
但“理”的思索還沒有到此為止。“苑柳宮槐渾一片,長門西去昭陽殿”把“理”的思索又推進了一步:那炙手可熱的“恩”和寂寞孤獨的“怨”又有什麼區別?在月光之下,皇宮裡所有的樹木都是差不多的,所有的宮殿也都相距不遠。皇宮裡雖然有這么多得寵和失寵的恩恩怨怨,但整個皇宮卻是同榮共衰,整個大清朝也是如此。在永恆的月光之下,所有人間的“恩”和“怨”都是不能久長的,因此並沒有真正的價值。一般來說,“宮怨”之詞都是以“情”見長,而王國維這首詞卻從“情”歸結到“理”,這是他試圖把傳統的“宮怨”題材寫出新境界的一種嘗試。
名家點評
中山大學中國古文獻研究所研究員陳永正:借用宮詞的體裁,以寓對“君國”的情思。封建宮廷中,專制君主和宮人的關係,純粹是主奴關係,宮人們仰承君主的鼻息,盼望能得到恩寵,這與文人們希冀進入朝廷,謀取官位是一致的,所以歷來文人宮詞中的宮怨,實質上也就是文人失意時的怨憤。
中國作家協會會員陳鴻祥:涼露、清光,皆紀實。苑柳宮槐、長門昭陽,當感發於輯錄曲目及批校唐五代諸家詞,並無其他“寄託”。
作者簡介
“涼露濕衣風拂面”,令人聯想到李白《玉階怨》中的那個女子。堅貞、皎潔,有一種對光明和高遠的追求。而王國維筆下的這個女子雖然也在望月,雖然也有怨情,但卻在怨情之中含有一種“理”的思索:“坐愛清光,分照恩和怨。”君王的寵愛有偏有向,而明月的月光卻是光明無私的。不管對寂寞孤獨的失寵者還是對炙手可熱的得寵者,不管對長門宮還是對昭陽殿,明月都不吝惜灑下它那一片美麗的清光。因為喜愛這美麗而慷慨的月光,所以才忍受著涼露的侵襲和秋風的吹拂,久久地停留在明月的清光之下。
但“理”的思索還沒有到此為止。“苑柳宮槐渾一片,長門西去昭陽殿”把“理”的思索又推進了一步:那炙手可熱的“恩”和寂寞孤獨的“怨”又有什麼區別?在月光之下,皇宮裡所有的樹木都是差不多的,所有的宮殿也都相距不遠。皇宮裡雖然有這么多得寵和失寵的恩恩怨怨,但整個皇宮卻是同榮共衰,整個大清朝也是如此。在永恆的月光之下,所有人間的“恩”和“怨”都是不能久長的,因此並沒有真正的價值。一般來說,“宮怨”之詞都是以“情”見長,而王國維這首詞卻從“情”歸結到“理”,這是他試圖把傳統的“宮怨”題材寫出新境界的一種嘗試。
名家點評
中山大學中國古文獻研究所研究員陳永正:借用宮詞的體裁,以寓對“君國”的情思。封建宮廷中,專制君主和宮人的關係,純粹是主奴關係,宮人們仰承君主的鼻息,盼望能得到恩寵,這與文人們希冀進入朝廷,謀取官位是一致的,所以歷來文人宮詞中的宮怨,實質上也就是文人失意時的怨憤。
中國作家協會會員陳鴻祥:涼露、清光,皆紀實。苑柳宮槐、長門昭陽,當感發於輯錄曲目及批校唐五代諸家詞,並無其他“寄託”。