基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
蝶戀花1
春事闌珊芳草歇2。客里風光3,又過清明節4。小院黃昏人憶別。落紅處處聞啼鴂5。
咫尺江山分楚越6。目斷魂銷7,應是音塵絕8。夢破五更心欲折9。角聲吹落梅花月10。
注釋譯文
詞句注釋
- 闌珊:衰敗、將盡之意。芳草歇:香草將凋萎,不再芬芳。
- 客里:離鄉在外期間。
- 清明節:中國傳統節日,民間有上墳掃墓、插柳、踏青、春遊等習俗或活動。
- 落紅:落花。啼鴂(jué):又名伯勞鳥,類似杜鵑的一種鳥,鳴聲悲悽,古人認為是不祥之鳥。
- 咫(zhǐ)尺:形容距離近。楚越:春秋戰國時兩個諸侯國名。
- 目斷:猶望斷。一直望到看不見。魂銷:謂靈魂離體而消失。形容極度悲傷或極度歡樂激動。
- 音塵絕:音訊斷絕。音塵,音信,訊息。
- 夢破:夢醒。心欲折:形容傷心欲絕。
- 梅花:指《梅花落》,笛曲名。
白話譯文
本來春天是百花盛開、野草芳菲的季節,處處都有令人賞心悅目、歡情無限的景象。但好景不長,這種美好的景色早就過去了。久處異鄉,又是一年清明節。黃昏坐在小院思念親人。可是,在遍地落花時偏偏遇到伯勞鳥。
親人所處之地與這裡僅隔咫尺江山,卻也分楚越界域,不能自由往來而只能懸目相望,魚雁互通。望穿秋水卻音信全無。及至五更,不僅美夢不成,而且讓人夢中驚醒的又是刺耳的角聲。這怎么不令作客之人為之心碎呢?
創作背景
此詞當作於宋神宗熙寧七年(1074年)。當年暮春,蘇軾在鎮江一帶辦理賑饑事,已將近半年未能回家,因作此詞以表達對杭州家人的思念。
作品鑑賞
整體賞析
這是蘇東坡寫的近十首《蝶戀花》的一首。從詞面上看,顯然是一首於暮春時緬懷親友之作。詞中沒有說明所懷念之人是誰。從所表達的情感來看,他所懷念的不是一般的親友,而是關係比較密切而又常常為他所想念的人。
詞的上片抒寫在春意闌珊的清明時節作者與親人的互相思念之情。本來春天百花盛開的美景蘇東坡舉目所見,確實“春事闌珊芳草歇”。這是他對暮春景的概括。他在外作客,已非一年。“又”過清明。按習俗,清明節是祭掃先人塋墓的節日,但是他鄉作客,先塋不在此地,無從祭掃。落紅處處,入耳之聲,偏偏是鴂鳥啼鳴。這是他對暮春景色的具體描述,又是“春事闌珊”的形色補充。
詞的下片,作者繼續表述他對親友的思念之情。親人所處之地可以說是“咫尺江山”而已,但地分“楚”“越”,界域森嚴,不能自由往來。天不作美,不如人願。“角聲吹落梅花月”,慘白如梅花的月亮,聞此正待出發的征人所吹奏的進軍號角,也唯恐躲避不及似的落到山後去了。這裡的“梅花”語意雙關,既代指角聲,也指曉月殘白如梅之色。
東坡此詞,如單純把它看作懷人之作,調子似乎低沉一些。但情感真摯,婉轉曲折,感人至深,但為了進一步領會它所含的真情實意,應從東坡的政治生涯與詩詞創作的發展過程加以探索。
名家點評
明代沈際飛《草堂詩餘正集》:“鳥啼,花落,夢回,月落,一境慘一境。”
清代陳廷焯《雲韶集》:“清麗。此詞合秦、柳一手。”