基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
蜀道後期⑴
客心爭日月⑵,來往預期程⑶。
秋風不相待⑷,先至洛陽城⑸。
注釋譯文
詞句注釋
⑴蜀道後期:指作者出使蜀地,未能如期歸家。後期,是落後於所預定的歸期的意思。蜀,今四川一帶。
⑵客心:客居外地者的心情。爭日月:同時間競爭。
⑶預期程:事先安排好日期和行程。
⑷不相待:不肯等待。
⑸洛陽:當時的首都。武則天稱帝後定都洛陽。
白話譯文
客居思歸的心總在爭取時間,來來往往事先已計畫好日程。
秋風性情急迫竟然不肯等待,搶先回到了我的家鄉洛陽城。
創作背景
作品鑑賞
整體賞析
這首詩是張說在校書郎任內出使西川時寫的,雖只寥寥二十字,卻頗能看出他寫詩的技巧和才華。
一個接受任務到遠地辦事的人,總是懷著對親人的眷戀,一到目的地,就掐指盤算著回歸的日期,這種心情是很自然的。但張說能把這種幽隱的心情“發而為詩”,而且壓縮在兩句話里,卻不簡單。
“客心爭日月,來往預期程。”“客心”是旅外遊子之心,“爭日月”,象同時間進行一場爭奪戰。這“爭”字實在寫得好,把處在這種地位的遊子的心情充分表露出來了。“來往預期程”,是申說自己所以“爭日月”的緣故。公府的事都有個時間規定,那就要事先進行準備,作出計畫,所以說是“預”。十個字把詩人當時面臨的客觀情況,心裡的籌劃、掂量,都寫進去了,簡煉明白,手法很高明。
這十個字又是下文的伏筆。本來使蜀的日程安排是十分緊湊的,然而詩人回歸之心更急切,他要力爭按時回洛陽。他是洛陽人,在洛陽有家,預期回歸,與家人團聚。
下文忽然來個大轉折:“秋風不相待,先至洛陽城。”不料情況突變,原定秋前趕回洛陽的希望落空了。遊子之心,當然悵惘。然而詩人卻有意把人的感情隱去,繞開一筆,埋怨起秋風來了:這秋風呵,也是夠無情的,它就不肯等我一等,逕自先回洛陽城去了。
這一筆,妙在避開了率直無味的毛病,而且把人格化了的秋風形容為“無情的秋風”。這秋風先至,自然要引起許多煩惱。可以試想,秋風一至洛陽,親人們必然要翹首企盼;而自己未能如約的苦衷就更不用說了。淡淡一筆,情致雋永深厚。
張說早些時就寫過一首《被使在蜀》詩:“即今三伏盡,尚自在臨邛。歸途千里外,秋月定相逢。”歸期定在秋月,即此詩所謂“預期程”。不料時屆秋令,秋風已起,比詩人“先至洛陽城”,他卻落後了,即詩題所謂“後期”。秋風本是按時而起,無所謂“先”;只因詩人歸期“後”了,便顯出秋風的“先”來。兩首合看,於詩中的情味當有更深的體會。
名家點評
《唐詩偶評》:體格奇而肌理細。
《唐詩正聲》:吳逸一評:詩意巧妙,非百鍊不能,又似不用意而得者。
《唐詩廣選》:“爭”字、“預”宇,見得題中“後”字出,一字豈可輕下?
《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:想頭遠異。
《增訂唐詩摘鈔》:“後期”者,不果前所期也。此何乾秋風,而怨其不相待?“詩有別趣,而不關理”,即此之謂。
《而庵說唐詩》:人知其借秋風作解嘲,而不知其將秋風來按捺日月,故“爭”字奇,“不相待”更奇。
《唐詩別裁》:以秋風先到,形出己之後期,巧心浚發。
《網師園唐詩箋》:烘托入妙(末二句下)。
《唐人萬首絕句選評》:“後”字從對面托出,一句不正說,妙絕。責秋風微妙、此謂言外意。