寓意無私奉獻-(捨己為人)。出自江盈科集
基本介紹
- 中文名:蛛與蠶
- 外文名:zhuyucan
- 寓意:無私奉獻-(捨己為人)
- 作者:江盈科
- 出處:江盈科集
- 寫作手法:擬人,對比
原文1,原文2,注釋,翻譯1,翻譯2,寓意,出處,人物生平,
原文1
蛛語(yù)蠶曰:“爾飽食終日以至於老,口吐經緯,黃口燦然,固之自裹。蠶婦操汝入於沸湯,抽為長絲,乃喪厥軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎!”蠶答蛛曰:“我固自殺。我所吐者,遂為文章,天子袞(gǔn)龍,百官紱(fú)繡,孰非我為?汝乃枵(xiāo)腹而營,口吐經緯,織成網羅,坐伺其間,蚊虻蜂蝶之見過者無不殺之,而以自飽。巧則巧矣,何其忍也!”蛛曰:“為人謀則為汝自謀,寧為我!”噫,世之為蠶不為蛛者寡矣夫!
原文2
蛛見蠶吐絲為繭,乃曰:“汝之吐絲,終日辛勞,訖自縛,何苦為?蠶婦操汝入沸湯,抽為長絲,遂喪軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎?”蠶對曰:“ 吾固自殺。然世人無吾,非寒凍而歿(mò)乎?爾口吐經緯,織成羅網,坐伺其間,俟蚊虻而自飽。巧則巧矣,其心何忍!”噫!世之人為蠶乎抑為蛛耶?
注釋
至於:到
沸湯:開水;蠶婦纏絲時先要將繭子在開水中煮。
固之自裹:使……堅固。
操:拿著
我固自殺:固然。
經緯:織物的縱線叫經,橫線叫緯。
厥:代詞,同“其”,自己。
適:恰好。
文章:指帶花紋的織品。
袞(gǔn)龍:龍衣,古時帝王的禮服。
紱(fú)繡:祭祀時穿的禮服。
枵(xiāo)腹:空腹。
孰:哪一樣。
營:營生,謀生。
伺:等待。
世之為蠶不為蛛者寡:作為。
然則:雖然如此...那么...。
乃:於是。
爾:你。
對:回答。
歿:死。
翻譯1
有一天,蜘蛛對蠶說:“你每天吃飽桑葉直到年老,嘴裡吐出縱橫交叉的長絲,小嘴巴張開著好像很開心,然後把自己牢牢地封裹起來。蠶婦把你放進開水中,抽出長絲,最後毀了你的身軀和繭殼。你口吐銀絲的絕技恰恰成了殺死自己的手段,這樣做不是太愚蠢了嗎?”蠶回答:“我固然是殺死了自己,但是,我吐出的銀絲可以織成精美的綢緞,皇帝穿的龍袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的長絲織成的?你空腹卻織著網。你張開羅網,坐鎮中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小蟲,只要撞入你的羅網,就統統成了你口中的美餐,沒有一個能夠倖免。你的技術是夠高超的了,但專門用來捕殺別的動物,是不是太殘忍了呢?”蜘蛛很不以為然:“為別人打算,說得多好聽!我寧願為自己!”唉,世上是蠶不是蜘蛛一類的人很少了!
翻譯2
蜘蛛見到蠶在吐絲作繭,就說道:你吐絲,整天很辛苦,最後自己捆縛自己,何苦呢?養蠶女把你丟到開水裡,抽繭為絲,於是你就失去了你的身體。你吐絲造繭如此精巧,剛好用來自殺了,豈不是很愚蠢嗎?''蠶回答道:我固然是自殺。但是世人沒有我的話,豈不是要被凍死么?你嘴裡吐出絲,像經緯線一樣分布,織成羅網,坐在裡面等待機會,等到蚊虻來填飽自己肚子。是很精巧,但你的心是多么殘忍啊!世上的人是要做蠶呢還是要做蜘蛛呢?''
寓意
選文通過蜘蛛與蠶的對話,描寫了人生觀截然不同的兩種人:一種人利己不利世,自私自利。一種人利世不利己,捨身為人。這個寓言故事,讚揚了蠶的無私,高尚的奉獻精神,抨擊了蜘蛛的冷血和殘忍。作者讚揚後一種人,並感嘆社會上這種人太少了啊!
出處
江盈科(1553—1606),字進之,號淥蘿。桃源人。其祖父伯玉、父親風翎均“課於農”在文學上,他曾參與創立公安派,貢獻巨大,並為文主張“元神活潑”,寫真性、真情、真我,被袁氏兄弟稱為詩文“大家”。傳世著作有今人黃仁生博士輯校、由嶽麓書社出版的《江盈科集》。
人物生平
盈科從小聰慧,萬曆五年(1577)人縣學為生員,十三年(1585)鄉試中舉,“自為諸生,名已隆隆起”但是,此後於萬曆十四年、十七年兩次赴京參加進士考試,皆不第而歸。萬曆二十年(1592)三月,與袁宏道同榜進士及第。八月,授長洲(今江蘇吳縣)縣令。長洲屬三吳,“賦稅之重,甲於天下”,江盈科同情人民,常因催科不力而遭“長官詈罵”。為緩解人民“京解諸役”之苦,置役田二千餘畝以資役費。任職六載,賢令名聲遠播。萬曆二十六年(1598),先報吏部主事,旋因李應策劾奏江盈科“以征賦不及格”而改官大理寺正。是年冬離京,奉命恤刑滇黔。兩年後升戶部員外郎並主試四川。三十二年七月,擢四川提學副使。次年八月,病逝於四川。後歸葬桃源蘇溪。