《蘇聯地名詞典》是現代張寰海編著的工具書。
基本介紹
- 中文名:蘇聯地名詞典
- 作者:張寰海
- 出版時間:1984年4月
- 出版社:黑龍江人民出版社
- 類別:工具書
《蘇聯地名詞典》是現代張寰海編著的工具書。
《蘇聯地名詞典》是現代張寰海編著的工具書。內容簡介全書共256.6萬字,收錄了蘇聯西伯利亞與遠東地區的地名30000多條。本詞典的外文地名均按俄文字母順序排列,書後附有英譯名索引和日譯名索引,地理專名相同的英譯名和日譯名...
大型地名工具書《世界地名譯名詞典》近日由中國社會出版社出版發行。這是我國地名科研機構為推動外語地名漢字譯寫標準化事業取得的最新科研成果。 該詞典包括上、中、下三冊,共3000多頁,收錄了世界七大洲和四大洋的自然地理實體、行政區、居民點、名勝古蹟等外語地名30多萬條。詞典分為正文和附錄兩個部分。每個地...
本書提供的數據資料截至2006年,是國內迄今最新的一部地名工具書。20世紀90年代以來,國際局勢發生了很大變化,出現了許多新的國家,世界各國行政區劃也有很多改變,還有居民點和地理實體名稱的變更以及羅馬拼寫的改變等。如:蘇聯解體後成立了15個獨立國家,東、西德國的合併,由前南斯拉夫派生出6個國家,捷克斯洛伐克分...
俄羅斯人喜歡以地名指代位於那裡的機構,如,"克里姆林宮"指俄總統府,"老廣場"指總統辦公廳,“斯摩棱斯克廣場”指俄羅斯外交部,而“盧比揚卡”指“克格勃”。一提起盧比揚卡,人們立刻會想到蘇聯的克格勃,因為這裡是蘇聯克格勃的所在地。如今,這裡已成為俄聯邦安全局總部的所在地,是俄羅斯最強大的特種勤務機關的中樞...
(1)編寫漢語詞典 他初到中國即傾全力於學習漢、滿、蒙語。早在喀山神學院時便顯示他學習外文的才能,對拉丁文、希臘文、法文的知識使他能很快地掌握漢語。當時最大的困難是缺乏教科書和漢俄辭典。於是他開始編纂辭典。遺憾的是比丘林的漢俄詞典最終也沒能問世。在前蘇聯科學院東方學研究所的檔案中發現了5部...
前蘇聯文藝學派翻譯理論家索伯列夫說:“翻譯的目的就是把一種語言中的內容和形式移植到另一種語言中去。”前蘇聯語言學派翻譯理論家費道羅夫說:“翻譯就是用一種語言把另一種語言在內容和形式不可分割的統一中業已表達出來的東西,準確而完全地表達出來。”前蘇聯翻譯理論家巴爾胡達羅夫說:“翻譯是把一種語言...