蔡臨祥,中國當代從事斯瓦希里語和非洲文學研究的學者,文學藝術成就卓著,是國內德才高尚的外文翻譯藝術家。歷任北京外文出版社斯文部副主任,外文出版社總編室副主任,中國駐坦尚尼亞大使館文化處二等秘書,全國人大常委會辦公廳外事局歐洲處處長。中國翻譯工作者協會和中國非洲問題研究會會員。
基本介紹
- 中文名:蔡臨祥
- 國籍:中國
- 民族:漢族
- 出生地:廣東省海豐縣
- 出生日期:1945年
- 職業:學者、藝術家
- 畢業院校:北京廣播學院
- 代表作品:《沉淪》、《大河兩岸》、《人世間》等
簡歷,社會經歷,個人榮譽,主要作品,
簡歷
蔡臨祥1945年生於廣東省海豐縣,1964年考入北京廣播學院。對於一個農村孩子來說,能夠進入大學學習,他感到自己光榮而幸運。但在與同學相處的過程中,他也發現自己眼界很窄,“遠遠不如城市來的那些見過世面的學生”。在困難的環境中,他的選擇是“超乎他們許多的用功”。即使到了“文革”期間,他也堅持和幾個沒有參加武鬥的同學到廣院對面的莊稼地學習。在只有《毛主席語錄》可讀的情況下,他拿著英文版和斯瓦西里語版的《毛主席語錄》,把“每一節每一段都摳出來細細地讀”。在別人熱衷武鬥的兩年中,他為自己的後來的事業打下了堅實的基礎。
1968年畢業後,蔡臨祥被分到了鐵道部,參加了坦尚尼亞-尚比亞鐵路的修建,在非洲的叢林裡開始了自己的事業,並長期從事斯瓦希里語、英語和非洲文學的翻譯和研究工作。
1968年畢業後,蔡臨祥被分到了鐵道部,參加了坦尚尼亞-尚比亞鐵路的修建,在非洲的叢林裡開始了自己的事業,並長期從事斯瓦希里語、英語和非洲文學的翻譯和研究工作。
社會經歷
蔡臨祥歷任北京外文出版社斯文部副主任,外文出版社總編室副主任,中國駐坦尚尼亞大使館文化處二等秘書,全國人大常委會辦公廳外事局歐洲處處長。中國翻譯工作者協會和中國非洲問題研究會會員。
現任全國人大常委會外事局副局長、中國-美國人民友好協會理事、中華名人協會副秘書長。
現任全國人大常委會外事局副局長、中國-美國人民友好協會理事、中華名人協會副秘書長。
個人榮譽
蔡臨祥長期從事外交、外事工作,作風嚴謹,思路開闊。在從事全國人大常委會外事工作期間,曾多次陪同全國人大常委會委員長喬石、李鵬、吳邦國和副委員長出訪美、俄、英、法、德、加、日、韓等世界各國。積極推進和開展議會外交,為提高中國國際地位和促進中國經濟發展,促進國際合作與交流做了大量的有益工作,成就突出。
蔡臨祥從事外交、外事工作的同時,還兼任中國翻譯工作者協會和中國非洲問題研究會工作。是中國著名的德才高尚的翻譯家。
主要作品
長篇小說譯作有:《東非民間故事選》、《匿名電話》、《孩子,你別哭》、《大河兩岸》、《人世間》、《未開的玫瑰花》、《陰謀》、《沉淪》等。
劇本譯作有:《傑羅教士的考驗》、(奈及利亞諾貝爾文學獎獲得者作品)、《金吉克蒂勒》、《腳力》、《我的尊嚴》。
還發表了大量的文學藝術論文和研究文章,成就卓著。主要有論文《淺談斯瓦希里的民謠與詩律》(北京大學出版社)、《今日坦尚尼亞文壇》、《肯亞作家詹姆斯·恩古吉》、《加納作家阿伊·克·阿馬》、《坦尚尼亞第一部故事篇-窮人之路》、《歌舞伴終生-坦尚尼亞歌舞》、《賽羅基托托-坦尚尼亞舞蹈》、《芬蘭著名作曲家-西貝柳斯》、《黑海明珠—雅爾達》、《弱肉強食的野生動物世界》和《北歐議會概述》等。