作品原文
蓮花
綠塘搖灩接星津1,軋軋蘭橈入白蘋2。
應為洛神波上襪3,至今蓮蕊有香塵。
注釋譯文
詞句注釋
星津:指星河,銀河。
軋(yà)軋:形聲詞,搖動船槳時發出的聲音。蘭橈(ráo):對船槳的美稱。白蘋(pín):一種淺水中生長的草本植物,亦稱“田字草”、“四葉菜”。
洛神:洛水女神。
白話譯文
碧綠如染的塘水波光灩灩倒映著星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛入白蘋叢中。
水面盛開的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。
創作背景
就內容來看,此詩寫的是一眼望不到頭的荷塘景色,應是某年詩人在夜晚進入“綠塘”時有感而作,具體創作時間不詳。
作品鑑賞
文學賞析
此詩前二句描寫塘景,總體上以塘水的“搖灩”和“蘭橈軋軋”的動態效果來表現塘景。具體來看,第一句用“接”字把“搖灩”與“星津”這水天兩處的景色呈現在讀者前,“星津”一詞還突出了時間之“晚”;第二句則用“入”字把“蘭橈入白蘋”的動態美寫得活靈活現。後二句並不直接描寫蓮花,而是以擬人化“洛神”之“襪”將蓮葉、花等加以籠統的形容,以“蓮蕊”所持有的靜態特徵來表現塘景,以晚間蓮花的唯一標誌性特徵“有香”再次突出了時間之“晚”。
全詩詠蓮而不言蓮,但不僅有濃厚的色澤,而且也有細密的結構,景物與景物之間銜接得極緊極密,在有限的字句中包含著極其繁富的內容。
名家點評
中國作家協會會員李昌祥:婆娑起舞的蓮葉廣闊得連線著天上的星津銀河。忽然響起一陣划槳的軋軋聲。那是趕來遊覽觀賞的人打破了這兒的恬靜。於是滿湖上下飄蕩起了荷花的清香。很讓人想到上古伏羲氏之女宓妃(洛神) “凌波微步,羅襪生塵”所帶來的那股鬱郁的馨香。詩人所展示的美妙盛境,如何不讓我們反覆吟誦,再感受一回悠遠的意境呢?這種不露痕跡地套用典故,平添了一種神韻一種神奇。(《詠蓮詩詞精粹》)
作者簡介
溫庭筠(約812年—約866年),本名岐,字飛卿,太原祁縣(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“
溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終
國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與
李商隱齊名,時稱“
溫李”。其詩辭藻華麗。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“
花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與
韋莊並稱“
溫韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《
溫飛卿集箋注》、《
金奩集》等。