《蒼白月盈》(《蒼月滿盈》)這首作為《黑執事》馬戲團篇的ed真的是非常恰當,歌詞中有一段“就讓那注定悲傷的明天,與這膽怯的心 ,染上青色吧!在這被謊言粉飾的美好世界,朦朧之中仰起頭, 張開手觸碰月光。”與漫畫單行本6中夏爾那句”人類總是毫不在意的說謊,當然,我也是……“相呼應。秉承著日本動漫一如既往熱血op悲傷ed的風格。這首歌詞也顯得十分優雅悲涼。歌詞仿佛緩緩道來夏爾短暫而又多舛的一生。(ps:因為是翻譯的,歌詞和歌名翻譯或多或少都有所差別,各取所好。個人比較喜歡《蒼白月盈》,月盈同指滿月。)
基本介紹
- 中文名稱:蒼涼滿月
- 外文名稱:蒼き月満ちて
- 所屬專輯:《アーティスト/キャスト》
- 歌曲時長:4:39
- 發行時間:発売日 2014/07/30
- 歌曲原唱:AKIRA
- 歌曲語言:日語
樂曲賞析
MV賞析:
樂曲內容:
日語:
雲に陰る ひと時の願い
落ちていく涙さえ
偽りと引き換えに
言い訳を繰り返して
暗を生きる
この悲しみの果てにある明日は
怯えてるこの心
ただ蒼く染めてく
噓に塗れた美しき世界で
霞ゆく眩しさに
手を伸ばそうと月を仰いだ
描いた噓 眠ったままの淡い歌
歪つなまま 滲み出す想い
魅せられた 幻想に
すり替わる現実は
過ちを積み重ねて
深く沈む
この苦しみが絡みゆく鎖は
止めどない痛みさえ
永久に繋いで行く
守りたいのは泡沫の溫もり
阻まれた靜寂は
寄り添うように佇んでいた
満ちていく月に
儚げな言葉を浮かべては
また飲み込んだ
この悲しみの果てにある明日は
怯えてるこの心
ただ蒼く染めてく
噓に塗れた美しき世界で
霞ゆく眩しさに
手を伸ばそうと月を仰いだ
羅馬音:
ki zu a to te ra su a o i tsu ki
ku mo ni ka ge ru
hi to to ki no ne ga i
o chi te yu ku
na mi na sa e
i tsu wa ri to hi ki ka e ni
ii wa ke wo ku ri ka e shi te
ya mi wo i ki ru
ko no ka na shi mi no ha te ni a ru a shi ta wa
o bi e te ru ko no ko ko ro
ta da a o ku so me te ku
u so ni ma mi re ta
u tsu ku shi ki se ka i de
ka su mi yu ku ma bu shi sa ni
te mo no ba sou to tsu ki wo a o i da
e ga i ta u so
ne mutta ma ma no a wa i u ta
i bi tsu na ma ma
ni ji mi da su o mo i
mi se ra re ta
gen sou ni
su ri ka wa ru gen ji tsu wa
a ya ma chi wo
tsu mi ka sa ne te
fu ka ku shi zu mu
ko no ku ru shi mi ga
ka ra mi yu ku ku sa ri wa
to me do nai i ta mi sa e
to wa ni tsu na i te yu ku
ma mo ri ta i no wa
u ta ka ta no nu ku mo ri
ha ba ma re ta
se i ja ku wa
yo ri sou you ni
ta ta zun de i da
mi chi te yu ku tsu ki ni
ha ka na ge na ko to ba o u ka be te wa
ma ta no mi kon da
ko no ka na shi mi no ha te ni a ru a shi ta wa
o bi e te ru ko no ko ko ro
ta da a o ku so me te ku
u so ni ma mi re ta
u tsu ku shi ki se ka i de
ka su mi yu ku ma bu shi sa ni
te mo no ba sou to tsu ki wo a o i da
漢語歌詞:
版本一:
向烏雲許下一瞬的願望
就算不斷下落的淚
是欺騙所換來的
不斷為自我找理由
活在黑暗之中
如此悲傷
明日在其盡頭
我的心怯怯顫抖
只任自己漸漸染上青色(黑色)
充滿謊言的光鮮艷麗的世界
過於耀眼逐漸模糊
只好伸出雙手
徒盼蒼月
我的心怯怯顫抖
只任自己漸漸染上青色(黑色)
充滿謊言的光鮮艷麗的世界
過於耀眼逐漸模糊
只好伸出雙手
徒盼蒼月
版本二:
被烏雲遮住的 一個心愿
即便是用落下的淚水也謀求虛幻的交易
不斷地辯解滋生著邪惡
就讓那悲傷的明天
與這膽怯的心染上青色吧
在這被謊言粉飾的美好世界
朦朧之中仰起頭張開手觸碰月光
被描繪的謊言沉睡著的輕吟
歪曲著的滲出的思念
被現實代替的美麗的幻想
在積累的錯誤下沉沉的睡去
痛苦所纏繞的枷鎖即使是忍不住的痛苦
也要永遠的攜手並行
即便想保護的只是泡沫般的溫存
被阻隔的寂靜竟是如此的接近
漸漸形成的盈月之下再多的虛幻的言語
都在月光下幻化如煙
就讓那悲傷的明天
與這膽怯的心染上青色吧
在這被謊言粉飾的美好世界
朦朧之中仰起頭張開手觸碰月光
平片假名+羅馬音
傷跡(きずあと)照(て)らす蒼(あお)い月(つき)/kizuato terasu aoitsuki
雲(くも)に陰(かげ)る/kumo ni kageru
ひと時(とき)の願(ねが)い/hitotoki no negai
落(お)ちていく涙(なみだ)さえ/ochiteiku namida sae
偽(いつわ)りと引(ひ)き換(か)えに/itsuwari to hikikaeni
言(い)い訳(わけ)を繰(く)り返(かえ)して/iiwake wo kurikaeshite
闇(やみ)を生(い)きる/yami wo ikiru
この悲(かな)しみの果(は)てにある明日(あした)は/kono kanashimi no hateni aru ashita wa
怯(おび)えてるこの心(こころ)/obieteru kono kokoro
ただ蒼(あお)く染(そ)めてく/tada aokusomete
噓(うそ)に塗(まみ)れた美(うつく)しき世界(せかい)で/uso ni mamireta utsukushiki sekai de
霞(かすみ)ゆく眩(まぶ)しさに
手(て)を伸(の)ばそうと月(つき)を仰(あお)いだ/kasumiyuku mabishisa ni tewonoba souto tsuki wo aoida
描(えが)いた噓(うそ) 眠(ねむ)ったままの淡(あわ)い歌(うた)/egaita uso nemuttamama no awaiuta
歪(いび)つなまま 滲(にじ)み出(だ)す想(おも)い/ibitdunamama nijimidasuomoi
魅(み)せられた 幻想(げんそう)に/miserareta gensou ni
すり替(か)わる現実(げんじつ)は/surikawaru genjitsu wa
過(あやま)ちを済(ず)み重(かさ)ねて/ayamachi wo zumikasanete
深(ふか)く沈(しず)む/fukakushizumu
この苦(くる)しみが絡(から)みゆく鎖(くさり)は/konokurushimiga karamiyuku kusari wa