葉賽寧詩選(2020年時代文藝出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《葉賽寧詩選》是2020年時代文藝出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:葉賽寧詩選
  • 作者:葉賽寧
  • 出版時間:2020年2月1日
  • 出版社:時代文藝出版社
  • ISBN:9787538761214
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《葉賽寧詩選》選取了葉賽寧被讀者喜愛的120首詩作。包括其*著名的《白樺》《母牛》《狗之歌》《乞討的小姑娘》《我是*後一個鄉村詩人》等代表作。通過本詩集,既可以領略詩人筆下俄羅斯田園風光之美,也可以感受到詩人對於當時工業化推進而發自內心的迷茫和對美好鄉村被破壞的惋惜。同時,也可以領略沙俄到蘇聯時代意象派代表詩人的風采。

圖書目錄

001 眼看天色已晚
003 朝陽像那紅色的水流
004 寒冬在歌唱,又像在呼尋
006 湖面上織出了紅霞的錦衣
008 稠李花飛似雪片飄灑
010 頭戴野菊編的花冠
012 夜那么黑,怎睡得著
014 星星
015 日出
016 詩人
017 水滴
019 拉起來,手風琴,絳紅的風箱
020 往昔的一切已無法挽回
022 夜
024 白樺
026 在天空的藍色盤子上
028 秋
029 在農舍
031 你多美,羅斯,我親愛的羅斯……
033 我是牧人;我的宮殿……
035 你呀,我背離了的故鄉
037 泥濘地和沼澤茫茫無邊
039 母親的祈禱
041 趕車人
043 羅斯
050 籬笆上掛著一圈圈小麵包
052 黑麥開始枯萎,燕麥的胚芽不能破土
054 新雪
056 鐵匠
059 早安
060 烏雲在叢林裡勾織起花邊……
061 稠李樹
063 狗的頌歌
065 母牛
067 乞討的小姑娘
068 在雲山後邊,在黃土山谷後邊
070 蔚藍的蒼穹,七彩的長虹
072 在一抹暗淡的林梢背後
074 我又回這裡我的老家
076 晚霞的紅翅膀漸漸消退
078 大路把紅色的黃昏懷想
080 平板大車嘎嘎地唱起歌
082 再見吧,家鄉的密林
084 花楸果又已紅了
086 烏雲仿佛在產駒
088 碎銀般錚錚作響的小鈴鐺
089 明天你早早地把我喚醒
091 你在哪裡,在哪裡,我的家園
093 我踏著初雪信步前行
095 啊,故鄉!
097 同志
105 我細看田野,細看藍天
106 田野已收割,林木已光禿
107 綠波蕩漾的髮型
109 風啊,風啊,漫捲雪花的風喔……
111 我離別了可愛的家園
113 約旦河的鴿子
119 樂土
133 天上的鼓手
138 心靈將天庭苦苦思念
140 無賴漢
143 貓頭鷹叫出淒切的秋聲
145 我是最後一個鄉村詩人
147 噢,天哪,上帝,這個深淵……
149 牝馬船
155 四旬祭
160 我不嘆惋,不呼喚,不哭泣
162 我不打算欺騙自己
164 莊稼之歌
167 請不要謾罵。有什麼奇怪!
169 這裡又酗酒、毆打和哭泣
171 唱吧,唱吧。伴著該死的吉他
174 無賴漢之戀
176 我滿懷憂傷地凝視著你
178 黃昏緊皺起黑色的眉毛
180 你跟大家一樣,也是個普通女人
182 儘管你已被別人吸乾
185 親愛的,讓我們坐在一起
188 你別以冷淡把我折磨
191 莎甘奈呀我的莎甘奈!
193 你曾經說起過薩迪
195 給母親的信
198 故鄉行
204 蘇維埃羅斯
210 漸漸離去的羅斯
216 給一個女人的信
222 給外祖父的信
229 月兒為什麼這樣暗淡昏黃
231 別了,巴庫!我再也見不到你
232 幽藍的迷霧,雪原茫茫……
234 淡淡的月光令人昏昏沉沉
236 茫茫的雪原,蒼白的月亮
237 你不愛我也不憐憫我
240 我那舊日的傷痛平復了
242 我今天問一個錢幣兌換商
244 我從未到過博斯普魯斯海峽
247 番紅花的國度里暮色蒼茫
249 可愛的出版家!在這冊書里
251 我們如今一個一個離去
253 致普希金
255 安著淺藍色護窗板的矮房
257 金色的小樹林不再說話了
259 花
267 在高加索
271 回信
276 斯坦司
282 春
287 清冷的月色金子般橙黃
289 天空澄清而又蔚藍……
291 霍拉桑有這樣一家門戶
293 菲爾多西淺藍色的祖邦
295 做一個詩人,就應當這樣……
297 我戀人的雙手像一對天鵝
299 愚蠢的心啊,可別激盪
301 這淺藍色的歡快的國家
303 大地的船長
308 藍色的五月,紅霞的溫煦
310 致卡恰洛夫的狗
312 美不可言,蔚藍,溫柔……
314 歌
317 來呀,吻我,吻我吧
319 針茅草睡了。原野一片情
321 窗頭掛著月,窗前拂著風
322 樹葉飄落了,樹葉飄落了
324 閃亮吧,我的星,切莫墜下
326 生活是憂傷迷人的幻覺
328 我還沒見過你這樣的美人
330 啊,世上的貓可真多
332 哎,你們,雪橇!駿馬,駿馬!
334 漫天的風雪紛紛揚揚
336 聽,奔跑著雪橇,雪橇在奔跑
337 淺藍色的短襖,藍色的秋波
338 暴風雪急急地漫天飛旋
339 藍色的夜晚,月明的夜晚
340 可憐的作家,難道你還在……
341 呼嘯的風,銀白的風
343 矮矮的樹林、草原和遠方
345 花兒低低地垂下了頭
347 像吉卜賽提琴,暴風雪在哭泣
348 我凋零的楓樹啊,掛滿冰花的楓樹
350 也許為時已晚,也許還太早
352 再見吧,我的朋友,再見吧

作者簡介

葉賽寧,沙俄到蘇聯時代著名詩人。早期詩描寫農村自然風光,讚美宗法制農民生活,曾參加意象派文學團體,作品中流露悲觀情緒。十月革命後的部分詩作,試圖反映新的革命生活,但仍留戀革命前農村的田園生活,鐘情於烏托邦式的“農民的天堂”。他的抒情詩感情真摯,格調清新,並擅長描繪農村大自然景色。
譯者:王守仁,1962年6月莫斯科大學俄羅斯語言文學系畢業。中國社會科學院外國文學研究所研究員;中國作家協會會員。學術專長為俄羅斯文學研究與翻譯。1993年起享受國務院頒發的政府特殊津貼。2007年,獲中國翻譯協會授予的“資深翻譯家”榮譽證書。
主要成果:論文集《詩魂》、專著《蘇聯詩壇探幽》《蘇聯文學史》(部分)、評傳《天國之門》、傳記《葉賽寧》;譯著:《一個陌生女人的來信》、小說《未列入名冊》、《蘇聯抒情詩選》《葉夫圖申科詩選》《普希金童話詩集》;與戈寶權先生共同主編《普希金抒情詩全集》,與郭鍔權先生共同主編《契訶夫短篇小說全集》。
顧蘊璞,北京大學外國語學院教授,中國作協和中國譯協會員。著有《萊蒙托夫》《詩國尋美——俄羅斯詩歌研究》等專著。編有《萊蒙托夫全集》《葉賽寧評介及詩選》《葉賽寧研究論文集》(合編)、《普希金精選集》《俄羅斯白銀時代詩選》等編著。譯有《萊蒙托夫詩選》《葉賽寧詩選》《帕斯捷爾納克抒情詩選》《蘇聯當代詩選》(合譯)、《葉賽寧書信集》《葉甫蓋尼•奧涅金》(合譯)、《俄僑詩人涅斯梅洛夫詩選》(合譯)等譯著。所譯《萊蒙托夫全集2•抒情詩II》獲首屆魯迅文學獎(1995—1996)。2006年被俄羅斯作協授予“高爾基獎狀”,2007年被中國譯協授予“資深翻譯家榮譽證書”。2014年獲得俄羅斯作家協會頒發的“萊蒙托夫獎章”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們