菲利普·雅各泰1925年生於瑞士。十七歲開始寫詩,在瑞士詩人、翻譯家居斯塔夫·胡的指引下,走上創作與翻譯之路。
基本介紹
- 中文名:菲利普·雅各泰
- 外文名:Philippe Jaccottet
- 出生地:瑞士
- 出生日期:1925年6月30日
- 職業:創作與翻譯
基本信息
榮譽
作品欣賞
——菲利普·雅各泰
夜盡之時
風吹過來
熄滅燭火
誰在這兒秘守
先於第一群鳥之前?
只有清冷的河風知道
一團火焰,一滴倒懸的淚:
一枚給擺渡者的硬幣
中譯:C.Y陳禺希
當夜結束的時候
當夜結束的時候
風便吹了起來
燭火就此熄滅
在第一批鳥群之前
誰仍在那守望?
唯清冷的河風知曉
一枝火焰,一滴倒轉的淚:
一枚付與擺渡者的硬幣
譯者 :九生(轉譯自Derek Mahon/戴雷克.穆罕默德英譯本)
不期而至 我不做什麼來對抗魔鬼:
我勞作,時而從我的工作里
抬起眼,在天亮前看見月亮。整個冬天,還剩下什麼在閃耀?
在凌晨時分,我走出屋門,
雪鋪滿空間,茫然無際,
草在這沉默的致禮前傾倒,
誰也不再期待的,在這裡顯現。 房客——致弗朗西斯·蓬熱 我們住在高空中一座輕盈的房子裡
風和光線交錯著把它隔開,
有時一切這么明朗,讓我們忘記了年份,
我們在天空里飛翔,每一扇門都更敞開。樹在下面,草在更往下,世界是綠的,
早晨閃著光,當夜來臨,又消逝,
山崗在遠方呼吸
那么清瘦,流浪的目光穿山而過。
光明建在深淵之上,它打著顫,
讓我們快點住進這座顫動的居所,
因為不過幾天,它就會墜入塵埃
或者粉碎,突然把我們染上鮮血。帶那房客到地面上吧,你啊,女僕!
他的雙眼緊閉,我們在院子裡找到他,
如果你在兩扇門之間把你的愛情給他
現在就把他降落到植被濕潤的房子裡。 願終點把我們照亮 晦暗的敵人把我們打擊,又拽緊,
放開我吧,在我持有的不多的時日裡,
向光承認我的脆弱和力量:
且願我最終化成閃電。在我們的話語裡,
越少貪婪和饒舌,越能讓人更好地忽視,
直到在它們的遲疑里看見世界閃耀
在飲醉的早晨和輕盈的夜晚之間。我們的淚水越少湧現和迷濛
在雙眼中,我們的人越不會被畏懼捆綁,
目光越明亮
迷路的人更好地看到埋葬的一扇扇門。願隱沒成為我發光的方式,
願清貧讓我們的桌子滿載果實纍纍,
死亡隨心所欲,將要到來或還模糊,
願它滋養無窮無盡的光明。