菩薩蠻·高樓直挽銀河住

《菩薩蠻·高樓直挽銀河住》是清末民初詞人王國維所作的一首詞。這是一首閨怨詞。上半片不是單純寫景,也包含了對同樣景物在不同心情時的兩種不同感受。下半片屬於寫景,但於景物中透出了一種物在人亡、心傷望絕的悲哀。作者王國維寫景寓情,以情寄思,突出人物的心理活動。

基本介紹

  • 作品名稱:菩薩蠻·高樓直挽銀河住
  • 作者:王國維
  • 創作年代:清末民國初
  • 作品出處:《人間詞》乙稿
  • 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

菩薩蠻
高樓直挽銀河住,當時曾笑牽牛處。今夕渡河津,牽牛應笑人。
桐梢垂露腳,梢上驚烏掠。燈焰不成青,綠窗紗半明。

注釋譯文

詞句注釋

①菩薩蠻:作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花間意”“梅花句”“花溪碧”“晚雲烘日”等。本唐教坊曲,後用為詞牌,也用作曲牌。此調為雙調小令,以五七言組成,四十四字。
②銀河:晴朗的夜晚在天空可見的那條雲狀光帶,又名天河。
③牽牛:即河鼓,隔銀河和織女星相對,俗稱牛郎星。
④河津:天河的津渡。
⑤桐梢:桐樹的枝梢。露腳:露滴。
⑥驚烏:受驚的烏鴉。
⑦綠窗:綠色的紗窗,指女子居室。

白話譯文
逐句全譯

當年我們住的樓好擬直通銀河,那時我們還笑牛郎與織女一年才見一次。今天又到了牛郎渡鵲橋的時候了,這時的牛郎應該是在笑我們了吧。
梧桐樹葉飄落下來,樹上的烏鴉受驚飛掠而起。夜將過去,燈光逐漸暗淡下來,窗前也開始見到亮光了。

創作背景

丁未年七夕(1907年8月15日),王國維料理莫氏夫人喪事畢,返回北京,孤獨地度過了這年七月七日夜,牛郎織女雙星渡河相會的傳說,使他心中又添了許多哀感。寂寞地坐在窗前,靜聽那桐梢滴下的泠泠清露。讓他想起李義山“他生未卜此生休”的詩句,遂作此詞。

作品鑑賞

文學賞析

“高樓直挽銀河住,當時曾笑牽牛處”暗中用了一個典故。李商隱《馬嵬》詩有句曰“此日六軍同駐馬,當時七夕笑牽牛。”那是寫唐玄宗與楊貴妃的故事。李商隱“笑牽牛”的“笑”是“羨慕”之意。但從王國維這首詞看,他用當時“曾笑牽牛”,今夕“牽牛應笑人”來做對比,這個“笑”當時嘲笑、議論之意。他說:當初我們兩人成雙成對的時候的時候曾議論,嘲笑織女和牽牛每年只能相見一次,可是現在看來我們錯了,織女和牽牛每年一次的相見是永恆的,而我們人的成雙成對卻是無賞常的。
在這裡,“高樓直挽銀河住”其實也不是單純寫景,其中也包含了對同樣景物在不同心情時的兩種不同感受。在為,夜晚的星空是不斷運行的,星河的變化代表著時間的流逝,而“直挽銀河住”則暗有使時間停止的意思:當年妻子在世時兩人珍惜相聚的時間,希望星空停止運行,讓時間永遠停留在相聚的幸福時刻;而現在一個人獨對星空不能成眠,希望時間過得快一點兒,但這種時候時間卻往往流逝得特別慢。
下面就接下來記敘這一夜不能成眠的情形。梧桐樹梢上滴下露水的聲音是極細微的,房間裡的人能夠聽到說明他現在很清醒,並沒有睡意。而且,梧桐是秋天最早落葉的樹,所以這“梧桐垂露腳”幾個字的本身就流露著一種悲傷的氣氛。正由於人很清醒,所以當他聽到露水滴下來的聲音之後馬上又發現,原來是一隻夜中受驚的烏鴉從樹邊掠過,才碰落了桐梢的露滴。而這“夜中受驚的烏鴉”,令人聯想到曹操《短歌行》的“月明星稀,烏鵲南飛”,下邊兩句是“繞樹三匝,何枝可依”。王國維長年出門在外,莫氏夫人在家為他侍奉父母撫養兒女,莫氏夫人死的時候,長子潛明八歲,次子高明四歲,三子貞明不到三歲。親老子稚,空室生寒,在這種悲涼的情況下,自難免會產生“何枝可依”之感。“桐梢垂露腳,梢上驚烏掠”兩句,以一個典型的細節概括了整個不眠的長夜;而結尾“燈焰不成青,綠窗紗半明”兩句,則是寫長夜終於將盡,燈光已經微弱,窗前也已經見亮了。“綠窗”,古人常常用於寫女子居室。居室仍是以前的居定,晨曦仍像以前一樣來臨,可是室內的燈已經油盡燈枯,“燈焰不成青”了。這仍屬於寫景,但於景物中透出了一種物在人亡,心傷望絕的悲哀。

名家點評

中國作家協會副秘書長陳鴻祥《〈人間詞話〉〈人間詞〉注評》:此詞詠七夕,所謂“無我之境,人惟於靜中得之”。

作者簡介

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,謚忠愨。漢族,浙江海寧鹽官鎮人,清末秀才,近代享有國際盛譽的學者,近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學者,徐志摩、穆旦、金庸等人與其俱為同鄉。甲骨四堂之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們