莎士比亞精品文集(上)/世界文學名著
本書精選了莎士比亞悲劇中的《哈姆雷特》、《奧瑟羅》、《李爾王》三篇和喜劇中的《仲夏夜之夢》、《皆大歡喜》、《第十二夜》、《終成眷屬》、《無事生非》五篇。
基本介紹
- 中文名:莎士比亞精品文集.上
- 外文名:Shakespeare's High-quality Goods Corpus
- 出版社:現代出版社 (2013年1月1日)
- 作者:(英)莎士比亞
- 譯者:何碧棟
- 開本:16
- 頁數:318頁
- 出版日期:2013年1月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:978-7-5143-0839-6
- 分類:I561.33 英國文學
基本內容
目錄
本書文學地位與歷史影響
本書歷史背景圖解
本書作者生平圖解
本書人物圖解
本書故事圖解
本書地標物語
二 閱讀輔導
三 原著閱讀
哈姆雷特
奧賽羅
李爾王
皆大歡喜
第十二夜
終成眷屬
無事生非
四 閱讀體驗
一、語言品味
二、情感體驗
三、角色體驗
四、感悟作品
五、人生思考
五 閱讀拓展
本書的閱讀連結
本書的文化連結
本書的思想連結
序言
莎士比亞在艾芬河畔斯特拉特福出生長大,18歲時與安妮·哈瑟維結婚,兩人共生育了三個孩子:蘇珊娜、雙胞胎哈姆內特和朱迪思。1585年到1592年期間,莎士比亞在倫敦開始了成功的職業生涯,他不僅是演員、劇作家,還是宮內大臣劇團的合伙人之一,後來改稱“國王供奉劇團”。1613年左右,莎士比亞似乎退休回到艾芬河畔斯特拉特福,3年後逝世。有關莎士比亞私人生活的記錄流傳下來的很少,關於他的性取向、宗教信仰以及他的著作是否出自他人之手都依然是謎。
莎士比亞的戲劇多取材於歷史記載、小說、民間傳說和老戲等已有的材料,反映了封建社會向資本主義社會過渡的歷史現實,宣揚了新興資產階級的人道主義思想和人性論觀點。由於一方面廣泛借鑑古代戲劇、英國中世紀戲劇以及歐洲新興的文化藝術,一方面深刻觀察人生,了解社會,掌握時代的脈搏,故使莎士比亞得以塑造出眾多栩栩如生的人物形象,描繪廣闊的、五光十色的社會生活圖景,並使之以悲喜交融、富於詩意和想像、寓統一於矛盾變化之中,以及富有人生哲理和批判精神等特點著稱。一般來說,莎士比亞的戲劇創作可分以下3個時期:
第一個時期是1590年到1600年,以寫作歷史劇、喜劇為主。有9部歷史劇、10部喜劇和2部悲劇。喜劇裡面包括《仲夏夜之夢》《無事生非》《皆大歡喜》和《第十二夜》。這些劇本基本主題是愛情、婚姻和友誼,帶有濃郁的抒情色彩,表現了莎士比亞的人文主義生活理想。
第二時期是1601年到1607年,以悲劇為主,寫了3部羅馬劇、5部悲劇和3部“陰暗的喜劇”或“問題劇”。悲劇包括了《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》等,莎士比亞在悲劇裡面,塑造了新時代的悲劇主人公,他們從中世紀的禁錮和蒙昧中醒來,在近代黎明照耀下,雄心勃勃地想要發展或完善自己,但又不能克服時代和自身的局限,終於在同環境和內心敵對勢力的力量懸殊鬥爭中,遭到不可避免的失敗和犧牲。這些主人公的塑造,表達了莎士比亞對時代、對人生的深入思考。
由於這一時期劇作思想深度和現實主義深度的增強,使
第三個時期是1608年到1613年,這個時候的莎翁傾向於妥協和幻想的悲喜劇或傳奇劇。
藝術成就:
莎士比亞的劇作是歐洲戲劇發展史上的一個高峰,他的戲劇創作,不僅具有深刻的思想內容,而且有著精湛的藝術技巧,獨特的藝術風格,在世界戲劇發展史上占有極為重要的地位。馬克思十分讚賞莎士比亞的戲劇藝術,稱他為“人類最偉大的戲劇天才”。他的戲劇藝術特色主要表現在一下幾個方面:
1.莎士比亞的戲劇大都取材於舊有劇本、小說、編年史或民間傳說,但在改寫中注入了自己的思想,給舊題材賦予新穎、豐富、深刻的內容。
2.在藝術表現上,他繼承古代希臘、羅馬、中世紀英國和文藝復興時期歐洲戲劇的三大傳統並加以發展,從內容到形式進行了創造性革新。
3.他的戲劇不受三一律束縛,突破悲劇、喜劇界限,努力反映生活的本來面目,深入探索人物內心奧秘,從而能夠塑造出眾多性格複雜多樣、形象真實生動的人物典型,描繪了廣闊的、五光十色的社會生活圖景,並以其博大、深刻、富於詩意和哲理著稱。
4.莎士比亞在類型眾多的劇本(包括喜劇、悲劇、歷史劇、傳奇劇)中,塑造了數以千計的各式各樣的人物,豐富了戲劇藝術的人物畫廊。
5.個性鮮明的人物語言。莎劇的人物語言,生動活潑,豐富多彩,聞其聲若見其人,完全符合人物的個性特點,做到了個性化和形象化的結合,哲理性和抒情性的交融。
文學影響:
在世界文學史上有一顆璀璨的明珠、燦爛生輝的明星——被譽為西方最偉大的詩人和戲劇家的威廉·莎士比亞。他的作品早已超出了英國文藝復興時期,飛越了英國國界,跳出了英語語言的界限,成為全世界人民的共同的寶貴財富,也成為世界文學寶庫中的無價之寶。他雖然生活在三四百年前,但到現在仍然受到世界各國許多讀者的熱愛。今天很少有人談喬叟、維吉爾,甚至荷馬的作品,但是要上演一部莎士比亞的戲劇,肯定會有很多觀眾。幾百年來,他的作品為世界各國人民傳誦不輟,許多國家的許多著名演員不斷地演出莎士比亞的戲劇,再現了莎劇中五光十色的人物與社會,贏得了億萬觀眾的讚嘆。
近400年來,莎士比亞的批評浩若煙海,信手拈來就有德萊登、約翰孫、莫爾根、柯爾律治、赫士列特、萊辛、史雷格爾等數十家。那些馳名全球的經典大師幾乎都有專文或專著論及莎士比亞,如伏爾泰、雨果、歌德、海涅、托爾斯泰即是。到了20世紀,西方莎士比亞批評更是流派紛呈,出現了前所未有的繁榮景象。
據統計,莎士比亞用詞高達兩萬個以上。它廣泛採用民間語言(如民謠、俚語、古諺語和滑稽幽默的散文等),注意吸收外來辭彙,還大量運用比喻、隱喻、雙關語,可謂集當時英語之大成。莎士比亞的戲劇中許多語句已成為現代英語中的成語、典故和格言。相對而言,他早期的劇作喜歡用華麗鏗鏘的詞句;後來的成熟作品則顯得更得心應手,既能用豐富多樣的語言貼切而生動的表現不同人物的特色,也能用樸素自然的詞句傳達扣人心弦的感情和思想。
莎士比亞對文學界造成如此大的影響,正如他的朋友、著名的戲劇家本·瓊斯說:“他不只屬於一個時代而屬於全世紀。”
文摘
霍拉旭:不要走!說話啊,說話啊!我現在命令你張嘴說話!(鬼魂下。)
瑪塞勒斯:它走了,它不肯說話。
貝納陀:霍拉旭,如何?你在發抖,臉色都變白了。難道這還只是什麼幻想不幻想的嗎?你說如何?
霍拉旭:蒼天在上啊,倘若不是我親眼所見,親身經歷,證明是確確實實的,我無論如何都不會相信。
瑪塞勒斯:難道不像先王嗎?
霍拉旭:仿佛你像你自己一般。當年先王就穿了這一副盔甲同野心勃勃的挪威王展開了決鬥,就是帶著這樣一副怒相,將談判中止了,在冰天雪地里,波蘭的雪車隊遭到他的痛擊!真是不可思議。
瑪塞勒斯:上兩次也是在這個靜寂的時候,它就這樣大踏步地走到了我們的面前。
霍拉旭:我不知道究竟該怎么想,但是我心裡有一種籠統的感覺,這恐怕是預兆國家有非同尋常的變故。
瑪塞勒斯:請坐,要是誰知道就給我講講,為何我們要如此戒備森嚴,叫軍民夜夜不得安寧,為何要天天鑄造銅炮,這樣日日向國外購買軍火。這樣徵用造船匠,天天辛苦,就連周末都不例外。究竟是在準備什麼,才如此辛苦,讓黑夜也如同白天一樣做苦工?有誰能告訴我這是怎么回事嗎?
霍拉旭:我能,起碼傳說是這樣。先王殿下,似乎剛剛還露過了一下子臉呢,當年遇到了挪威王子福丁布拉斯,好勝驕矜、非要過來挑戰,你們是知道的,英勇神武的哈姆雷特是聲名在外的,正是在一場決鬥中將福丁布拉斯殺死了,事前是有協定的,兩方批准,鄭鶯宣讀過公約,敗者的結果是不但斷送了性命並且將所有的土地送給勝者。當然,先王也要提出數量相同的土地作為賭注,倘若是福丁布拉斯獲勝呢,這一部分土地就是他的了,就像協定中同一款明文規定的,倘若是他失敗,就要把所有的土地轉送給哈姆雷特。現在小福丁布拉斯血氣方剛,並且不知道天高地厚,已經在挪威邊境東一處西一處招募了一批沒有土地的亡命之徒,供他們吃喝,要他們大舉出動嘗嘗冒險的滋味,任意妄為,我們當局的看得十分清楚,不過是耍用強迫的手段和暴力,在我們的手上,將他父親失去的土地弄回來;依我所見,這就是我們這般準備的目的,我們如此日夜戒備的原因,全國這樣手忙腳亂的緣故。
貝納陀:想必是為了這個緣故,先王前後都牽扯到這些戰爭,難怪那個鬼影如此像他,全副武裝地走過了我們的崗位。
霍拉旭:這就是攪得亂心眼的一點兒灰塵。以前,就在全盛時代的羅馬,在雄才蓋世的愷撒遇害之前的不長時間,墳墓全都被打開了,要將陳屍裹著人殮衣,到羅馬街頭啾啾地亂叫;天上的星辰拖著火尾巴,露水帶血,太陽發黑;一向是控制大海、控制潮汐的月亮,滿面病容,昏沉得仿佛到了世界末日。劫數臨頭、大難將至之前,總會出現各種不祥的徵兆,現在天上和地上一起出動,一再把這類重大變故的預兆對我們國家和人民顯現出來。(鬼魂又上。)噢,不要出聲!瞧!瞧它又來了!我必須攔著它,哪怕著邪!影子,別走!因為你也會開口,也會用舌頭的,張口說話啊!難道你有好事要人家來做,好令你安心,也令我做了有功德的事,對我講講!難道你事先知道了祖國的命運,說出來或許會令我們避免災殃,說呀!難道你生前在地下某個角落裡將你一生搜刮來的財寶埋在那裡,所以據說,人死後還要出鬼的,(雞啼。)趕緊說!不要走,說!將它攔住,瑪塞勒斯!
瑪塞勒斯:我是否可以拿長鉞來砍它?
霍拉旭:砍,倘若它不站住!
貝納陀:在這裡!
霍拉旭:在這裡! 瑪塞勒斯:走了!(鬼魂下。)它一舉一動都如此威嚴,堂皇,我們不該對它如此粗暴,它就如同空氣,刀槍都傷不了它,瞎砍起不了作用,反倒是出了醜。
貝納陀:就在它要說話之時,偏偏公雞叫了。
霍拉旭:它一昕就一驚,仿佛一個犯罪人聽見了一聲可怕的召喚。我聽說公雞是給人們報曉司晨的喇叭手,它會用高昂的嗓子將白晝神喚醒;只要它的警告一出,不管是在海上,在火里,在地下,在空中,所有逍遙遊盪的妖魔鬼怪都奔回了各自的巢穴;剛才的情形證實了他們所說的確實有道理。
瑪塞勒斯:它剛才真的是一聽到雞叫就隱去了。有人說,每當我們要慶祝聖誕,在節日前幾天,這種報曉的家禽就開始通宵不眠地不斷啼叫,那時,他們說,精靈都不敢出來,徹夜安全,星宿不作怪、害人,妖女不迷人,妖巫也使不上符咒,那真是聖潔、祥和的好時節,好時候啊。
霍拉旭:我也聽過,難免也有幾分相信。但是看曙光披著褐紅色大衣從高高的東山頭踏露水來了。我們能夠下班了,依我所見,我們可以把今晚見到的情形向哈姆雷特報告,這一個幽靈,對我們緘口不言,我堅信會對他說話的。論情誼,論責任,你們是否贊成我們將這件事向他報告一番?
瑪塞勒斯:好,照辦吧,我清楚今天清晨我們在哪裡最容易找到他。(同下。)
P25-27