荷譯,1958年生於中國遂寧,1982年畢業於四川美術學院繪畫系油畫專業,獲學士學位,現居成都。
基本介紹
- 中文名:荷譯
- 出生地:中國遂寧
- 出生日期:1958年
- 畢業院校:四川美術學院繪畫系油畫專業
荷譯,1958年生於中國遂寧,1982年畢業於四川美術學院繪畫系油畫專業,獲學士學位,現居成都。
荷譯,1958年生於中國遂寧,1982年畢業於四川美術學院繪畫系油畫專業,獲學士學位,現居成都。展覽活動986年 “四川青年紅黃藍現代藝術展”——(成都:四川省展覽館) 1988年 “1988西南藝術展”——(...
荷譯2007-2009”藝術展,展覽時間為2009-09-05~2009-10-15,開幕酒會:2009-09-05 15:00-17:00。荷譯2007~2009年創作的。這些出自不同年代的作品有著較為統一的表現主題和個人風格,表現內容幾乎全是女人體,造型模糊簡約,近乎於單色,背景也局限於室內,筆法寫意,意境清冷且略顯詭異。應該說,這種風格的...
荷蕢,漢語詞語,拼音hè kuì,音“賀愧”。指肩背著草筐。出自《論語.憲問》。解釋 指肩背著草筐。荷:肩扛。蕢:草筐。出處 語本《論語.憲問》:"子擊磬於衛有荷蕢而過孔氏之門者。曰:'有心哉,擊磬乎!'既而曰:'鄙哉,硜硜乎!莫己知也,斯己而已矣。‘深則厲,淺則揭’。"朱熹集注:"此荷...
荷,通用規範一級字(常用字)。此字最早字形見於《說文》中的小篆。本義是一種多年生水生草本植物名稱,根狀莖叫藕,種子叫蓮子。也有荷葉、擔子等含義。字源演變 形聲字。從艸,何聲。經過隸變簡化後,演變為現代漢語中的荷字,《爾雅·釋草》:“荷,芙蕖。”郭璞註:“別名芙蓉,江東呼荷。”《詩·鄭風·...
康明多譯通荷譯行 V48-D 康明多譯通荷譯行 V48-D是一款電子詞典,生產於中國大陸,毛重為0.54kg。規格參數 包裝清單 主機,1*中英文說明書,1*保修卡,1*耳機,2*AAA電池,1*數據線
荷李活道(Hollywood Road),有時亦稱作荷里活道,位於中國香港中環至上環,是香港開埠後興建的第一條街道。“荷李活道”的名字與美國電影業的好萊塢無關,卻來自早年荷李活道一帶的冬青樹(Hollywood)。發展歷史 荷李活道是殖民地時期首條街道,早在1841年英國人登入香港島時便開始興建,在太平山山腳的荷李活道,早年...
荷蘭語(荷蘭語:Nederlands;英語:Dutch language),是荷蘭、蘇利南的官方語言,也是比利時的官方語言之一,屬於印歐語系日耳曼語族西日耳曼語支。使用者主要分布於荷蘭、比利時、南非、蘇利南、加勒比海地區的荷屬安的列斯群島等地。荷蘭語的口語,從標準語到各地方言有很多變體。標準語用於公眾場合、官方談話、檔案和...
陪同口譯:譯員在會議或法庭等場合以演講人的語速進行的即時而不間斷的口譯。電話口譯:譯員通過電話進行的口譯。二、筆譯 英語翻譯、日語翻譯、 波蘭語翻譯、韓語翻譯、俄語翻譯、法語翻譯、德語翻譯、義大利語翻譯、西班牙語翻譯、哈語翻譯、荷蘭語翻譯、葡萄牙語翻譯、越南語翻譯、泰語翻譯、印尼語翻譯、阿拉伯翻譯等...
同聲傳譯 同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語言口譯為目標語言的一種翻譯方式,簡稱“同傳”。該詞也指代這種翻譯職位和從事這種翻譯工作的人員 筆譯 證書、函電、個人簡歷、快報、特急資料,契約、協定、專利、商業計畫書、企業年報、...
譯境外文國際翻譯公司是中國唯一一家由外籍人士在成都創立的國際翻譯公司。此公司是全國首家主要由外籍翻譯專家組成的專業翻譯機構。此團隊高效的西方管理模式和長期、純熟的翻譯經驗,將為公司和個人提供絕對專業的中文與英語、法語、德語、荷蘭語四大語言的翻譯服務。譯境外文國際成都翻譯公司的宗旨則是憑藉自身絕對的外籍...
《格列佛遊記》是英國作家喬納森·斯威夫特(又譯為江奈生·斯威夫特)創作的一部長篇遊記體諷刺小說,首次出版於1726年。作品以里梅爾·格列佛(又譯為萊繆爾·格列佛)船長的口氣敘述週遊四國的經歷。通過格列佛在利立浦特、布羅卜丁奈格、飛島國、慧駰國的奇遇,反映了18世紀前半期英國統治階級的腐敗和罪惡。還以較為...
中國數學家、語言學家周海中教授曾在論文《機器翻譯五十年》中指出:要提高機譯的質量,首先要解決的是語言本身問題而不是程式設計問題;單靠若干程式來做機譯系統,肯定是無法提高機譯質量的。同時,他還指出:在人類尚未明了大腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到“信、達、雅”的程度是...
& I)!北外翻譯社擁有外語水平高超、翻譯經驗豐富、素質修養優良的譯員團隊。在金融、法律、專利、文學等諸多領域擁有豐富的行業翻譯經驗,可以為客戶提供會議交替傳譯和同聲傳譯等口譯服務,以及各種著作、契約協定、信件函電、廣告文案、品牌創意、簽證移民等方面的筆譯服務。可翻譯語種列表 語種名稱右側為語種代碼 ...
幾年來,他一直在為《中國翻譯》雜誌的"翻譯自學之友·漢譯英練習"專欄撰稿,這些譯文自然流暢並且極具文采,充分體現了譯者的翻譯理念,實乃翻譯作品的經典,令許多讀者和翻譯愛好者受益匪淺。這些譯文後來被收進《英譯中國現代散文選》集結出版,不但為中國學者進一步研究翻譯理論與技巧提供了豐富的實例文章,而且為...
and Sights 第七章 購在荷蘭 Chapter 7 Shopping in the Netherlands 第八章 樂在荷蘭Chapter 8 Entertainment in the Netherlands 作者簡介 劉德強旅荷翻譯家。韓剛,獲獎作家,2001年畢業於外交學院英語翻譯理論與實踐專業,曾任新聞司擔任新聞發言人同傳,現已在翻譯培訓界獨樹一幟,深得廣大學員尊重和愛戴。
某日傍晚,王氏女隨李十將軍家到此納涼觀荷,商隱被約前來相見,此詩便寫於此。他在《贈荷花》一詩中兢借荷花表述說:“惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真。此荷此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。”意思是他自己與王氏女就像荷花與荷葉那樣不可分離,本來就應該長相匹配。而這首《荷花》詩著重描寫的則是詩人的婚前...
《城市水問題新解譯:荷蘭水城的設計與管理》是2017年科學出版社出版的圖書,作者是[荷] 弗朗西婭胡梅爾、沃凡德托恩弗托夫 。內容簡介 《城市水問題新解譯:荷蘭水城的設計與管理》系統介紹了荷蘭的水與城市形成之間的關係,以及不同歷史時期水在城市中的存在形式與功能;分析了當前城市面臨的發展機遇和城市水問題。...
印度尼西亞獨立後,在印尼出生長大的荷蘭作家或荷印混血種人作家寫出了一批懷念印尼的土地和人民的作品,其中有女作家德茂特(1888~1962)的《昨天》(1951),德內斯(1908~ )的《退色的照片》(1954)和《荷屬東印度之鏡》等小說,以及斯塔爾(1925~ ) 的描寫從印尼回到荷蘭的隱退者的劇本《最後的隱退者》(1958...
從8世紀中葉起,阿拔斯王朝哈里發實施博採諸家、兼容並蓄的文化政策,大力倡導和贊助將古希臘、羅馬、波斯、印度等國的學術典籍譯為阿拉伯語,吸取先進文化遺產。翻譯活動初始自伍麥葉王朝,哈里發哈立德和阿卜杜·阿齊茲命令宮廷學者將一些希臘語和科普特語的鍊金術、占星術和醫學書籍譯成阿拉伯語。翻譯運動的鼎盛時期在...
2016年6月,外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會正式發布了第四批24組推薦使用外語詞中文譯名,如PM10被翻譯為可吸收顆粒物,IMF譯為國際貨幣基金組織。基本概況 香港的譯名往往影響澳門及海外的華人社區。官方譯名指某個地區的標準譯名,通常由政府相關命名部門制定,以便為將非官方語言的名稱(包括人名、地名、事物...