《英譯老子》是2012年1月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是陳乃揚。
基本介紹
- 中文名:英譯老子
- 作者:陳乃揚
- ISBN:9787544623735
- 頁數:244
- 定價:45.00元
- 出版社:上海外語教育出版社
- 出版時間:2012-1
- 副標題:老子
《英譯老子》是2012年1月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是陳乃揚。
《英譯老子》是2012年1月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是陳乃揚。內容簡介《英譯老子(漢英對照)》,本書五千餘言,內容涵蓋天地、宇宙、哲理、人生、政治、道德等多個方面。1作者簡介陳乃揚,出生於重慶,美籍華人,200...
《大中華文庫-老子(漢英對照)》是一本圖書,《老子》的英譯是比較有影響的英譯本之一,收入本書時作了一些校訂。《老子》,又稱《道德經》,道家經典,相傳為春秋末期楚國人老聃所著,全書共81章。《老子》是老聃哲學思想的言論集,系統地闡述了老子的宇宙觀、政治觀和認識論。“道”是老子哲學思想的基本範疇...
《老子》英譯研究 《英譯研究》是2019年中國社會科學出版社出版的圖書。
《英譯樂府詩精華》是2008年6月1日上海外語教育出版社出版的圖書,作者是汪榕培。該書以余冠英的《樂府詩選》為藍本,加以增刪而成,力圖選取反映漢魏六朝人民生活方方面面的詩歌。作者簡介 汪榕培(1942-),蘇州大學博士生導師,我國著名的典籍英譯翻譯家,先後完成了《老子》、《易經》、《詩經》、《莊子》、《漢...
相對於老子而言,西方學者對於莊子的研究並不多。翟理斯的《莊子》譯本分為三大部分:引言、莊子哲學札記、譯文。在引言中,翟理斯稱,在翻譯時,他會根據“中國的傳統作法,將我自己的評論也夾雜在譯文之中。我希望這樣能夠幫助大家理解莊子引用的典故,以及莊子所傳達的微妙的,時常又是隱晦的意思”。《莊子》譯本...
代表性譯著有英譯本《老子道德經》《毛澤東詩詞》《元曲一百五十首》《易經》及漢譯本《莎士比亞十四行詩集》等。曾任國家重點科研項目“外國古代神話史詩研究”課題主持人。中國對外翻譯出版公司曾出版專著《辜正坤翻譯思想研讀》(范先明編著,2012年)一書,對辜正坤的翻譯思想進行了系統梳理和研究。主要著作 英文譯著 ...
截至2016年1月,許淵沖的中文論著有:《翻譯的藝術》《文學翻譯談》《文學與翻譯》《譯筆生花》等,英文著作有:《中詩英韻探勝——從詩經到西廂記》(列入北京大學名家名著文叢)、《逝水年華》。譯著作品 截至2021年4月,許淵沖先後出版了180多本中英法文翻譯著作。英譯作品:《詩經》《楚辭》《論語》《老子》...
劉殿爵英譯的《老子》《孟子》《論語》三書為西方學者研治中國哲學必讀之經典,譽為譯壇權威之作。1998年,與安樂哲合作翻譯《淮南子·原道》;2003年,又合譯出版《孫臏兵法》。其他著述有《新式標點廣雅疏證》《先秦兩漢古籍逐字索引叢刊》《魏晉南北朝古籍逐字索引叢刊》《語言與思想之間》《采掇英華》《淮南子...
除此以外,他的譯作還有《國外空間設計名師佳作》(漢譯,一套四本)、《漢英對照千家詩》、《大中華文庫周易》(英譯)、《大中華文庫三國志》(英譯,節選)及《大中華文庫老子》(英譯校注)。他還是《慶祝王元化教授八十歲論文集》特約英文編輯,在《中國翻譯》等核心刊物上發表學術論文近20篇。學術一覽 1....
在中國古典文學英譯和中西文化比較等方面,汪榕培教授也取得了突破性的進展,譯著輝煌,先後完成了《英譯老子》、《英譯易經》、《英譯詩經》、《英譯莊子》、《英譯漢魏六朝詩三百首》、《英譯孔雀東南飛·木蘭詩》、《英譯陶詩》、《英譯牡丹亭》、《英譯邯鄲記》、《陶淵明集》、《邯鄲記》、《吳歌精華》...
發表論文六十餘篇,出版論(譯)著五十餘部,主審各類論(譯)著和詞典二十餘部。專著包括《比較與翻譯》《陶淵明詩歌英澤比較研究》等,譯著有《英譯老子》《英譯易經》《英譯詩經》《英譯莊子》《英譯漢魏六朝詩三百首》《英譯孔雀東南飛·木蘭詩》《英譯陶詩》《陶淵明集》《英譯湯顯祖戲劇全集》等,其中八...
《漢譯第一對開本莎士比亞》,上海外語教育出版社資助。人物作品 著 作(1997-)2002, “《老子》的版本與英譯”《外語教學與研究》,第34卷第6期。2002,“導讀” ,載於Jean Aitchison, The Seeds of Speech: Language origin and evolution(言語的萌發:語言起源與進化),北京:外語教學與研究出版社。200...
著譯作品有:《中西文化比較十五講》,《元曲一百五十首》(英漢對照),《莎士比亞十四行詩集》,《老子道德經》(英譯),《毛澤東詩詞》(英漢對照韻譯)等。作者簡介 辜正坤,北京大學英語系教授,博士生導師。 主攻方向:翻譯理論與實踐,莎士比亞戲劇研究,中西文化比較。 著譯作品有:《中西文化比較十五講》,...