內容簡介
為了幫助廣大在職考生在工作之餘,利用有限的時間學習必備知識,提高應試技能,學苑中心推出此套《百分百系列英語輔導書》,本系列圖書分為語詞、閱讀、翻譯寫作三個分冊,並具有如下三個特點:一、講解緊貼真題 每個分冊分為理論知識、真題講解和分析、模擬試題和答案三部分。語詞分冊緊扣大綱4500辭彙,按考試頻率,難易程度歸類,講授科學記憶單詞的方法;閱讀分冊將歷年真題進行分析整理,並總結出閱讀公式;翻譯寫作分冊結合真題,擴充英語語言知識。二、教學模組明晰 為幫助在職人員利用零散時間進行有效複習,《同等學力人員申請碩士學位全國統一考試:英語翻譯寫作分冊》編者對語詞、閱讀、翻譯寫作進行板塊化教學,將語法現象提煉和整理為公式,作文模板由簡到難,不變應萬變。三、提高套用能力 加強練習是鞏固記憶最有效的方法,各章節習題都有詳細解釋, 便於學習者查遺補漏,總結歸納。 本系列圖書由中國人民大學王建華博士和中國青年政治學院優秀青年教師王蕙共同編寫。他們多年從事在職英語教學工作,在日常工作中積聚了豐富的授課經驗。根據在職人員學習的特點,不斷拓展和完善自己的教學內容,同時對考試趨勢進行揣摩並及時調整教學方向以適應最新大綱變化,使不同水平和層次的讀者能利用有限時間進行高效率的複習,並在應試能力和英語水平上實現質的飛躍,《同等學力人員申請碩士學位全國統一考試:英語翻譯寫作分冊》正是他們教學成果的印證。 《同等學力人員申請碩士學位全國統一考試:英語翻譯寫作分冊》適契約等學力在職人員閱讀和學習,同時對廣大在校學生、英語自學者英語水平的提高也具有一定指導作用。
圖書目錄
翻譯篇
第一章 英譯漢
第一節 考試大綱對翻譯能力的要求
第二節 翻譯的標準、藝術和相對要求
第三節 英譯漢的基本技巧與步驟
英譯漢專項技能練習與模擬測試練習題
第二章 漢譯英
第一節 漢譯英的基本要求和步驟
第二節 漢譯英的基本要點和難點
第三節 漢譯英中用到的與英譯漢中類似的技巧
漢譯英專項技能練習與模擬測試練習題
寫作篇
第三章 短文寫作
第一節 考試大綱對短文寫作的要求
第二節 短文寫作的優劣判斷和評價標準
第三節 短文寫作的基本功——寫好句子
第四節 寫好段落
第五節 短文寫作的題型
第六節 短文寫作的謀篇過程和注重事項
第七節 寫作專項練習
第四篇 2006年真題翻譯寫作部分分析與做題啟發