圖書目錄
前言第一章 翻譯的基本理論
第一節 翻譯的定義
第二節翻譯標準
第三節 翻譯的性質
第四節 翻譯的手法
第五節 翻譯過程
第二章 英漢翻譯基本技巧
第一節 詞類翻譯
第二節 句子翻譯
第三節 固定譯法
第三章 機器翻譯
內容節選
中國現代學者
林漢達說:“(正確的翻譯)就是儘可能地按照
中國語文的習慣,忠實地表達原文中所有的意義。”
中國現代學者
徐永烘說:“翻譯——是譯者用一種語言(歸屬語言)來表達原作者用另一種語言(出發語言)表達的思想。”
中國當代學者
王以鑄說:“好的翻譯絕不是把原文的一字一句硬搬過來,而主要的卻是要傳達原來文章的神韻。”
前蘇聯文藝學派翻譯理論家索伯列夫說:“翻譯的目的就是把一種語言中的內容和形式移植到另一種語言中去。”
前蘇聯語言學派翻譯理論家費道羅夫說:“翻譯就是用一種語言把另一種語言在內容和形式不可分割的統一中業已表達出來的東西,準確而完全地表達出來。”
前蘇聯翻譯理論家巴爾
胡達羅夫說:“翻譯是把一種語言的言語產物,在保持內容也就是意義不變的情況下,改變為另一種語言產物的過程。”
當代美國翻譯理論家奈達說:“所謂翻譯,是指從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現原語的信息。”現在,嘗試給翻譯下一個比較完備的定義:翻譯是兩個語言社會(Language.community)之間的交際過程和
交際工具,它的目的是要促進本語言社會的政治、經濟和文化進步,它的任務是要把原作品中包含的現實世界的邏輯關係或藝術形象,完好無損地從一種語言移注到另一種語言中去。
翻譯標準是翻譯活動必須遵循的準繩,是衡量譯文質量的尺度,也是翻譯工作者應該努力達到的目標。翻譯標準是翻譯理論的核心問題。但是,翻譯界對此還沒有完全一致的定論。我國翻譯界最具代表性的說法有:
(1)1898年,
嚴復先生在《
天演論》“譯例言”中提出的“信、達、雅”標準。
(2)1935年,
魯迅先生提出“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當然力求其易解,一則保存著原作的風姿”。
(3)1951年,
傅雷先生在《
高老頭·重譯本序》中提出的“神似”說——“以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似”。
免費工具
babla是一個支持11種語言(漢語、英語、德語、法語、葡萄牙語、義大利語、波蘭語、俄語、土耳其語、西班牙語、羅馬尼亞語)的免費線上詞典及外語學習網站,為用戶提供了一套完整的免費語言學習工具。包括
線上詞典、 語言測驗&訓練、記單詞工具和交流論壇。值得一提的是的“用戶貢獻”模式,一個在網站上未查到的單詞將被自動記錄,一段時間後會被其他用戶補充上。網站本身包含了11種語言界面,其中還有簡體中文,所以無需太多介紹,中文用戶也可以無障礙的瀏覽、使用。
WorldLingo
WorldLingo是一家國際著名的跨國翻譯公司,其網站提供 免費線上翻譯服務,可翻譯文本、文檔、網站和電子郵件,有單詞數限制。WorldLingo支持英語、法語、德語、義大利語、巴西葡萄牙語、西班牙語、俄 語、
荷蘭語、希臘語、
瑞典語、阿拉伯語、日語、韓語、簡體中文、繁體中文等多種語言互譯。
FreeTranslation是全球著名信息管理公司SDL旗 下的免費線上翻譯網站。FreeTranslation提供免費文章翻譯,支持英語翻譯為西班牙語、法語、德語、義大利語、荷蘭語、葡萄牙語、
俄羅斯語、
挪威語、簡體中文、繁體中文以及日語,也支持西班牙語、法語、德語、義大利語、荷蘭語、葡萄牙語、俄羅斯語、日語翻譯為英語。 FreeTranslation還提供免費
網站翻譯,可以將英文網站翻譯為西班牙語、法語、德語、義大利語、荷蘭語、葡萄牙語、挪威語,也可以將西班牙文網站、法文網站、
德文網站、義大利文網站、荷蘭文網站、葡萄牙文網站翻譯為英文。
翻譯軟體
火雲譯客
火雲譯客線上翻譯是一款集術語管理、查詞、術語共享、
線上翻譯、線上交流分享等翻譯輔助類功能於一體的免費雲端翻譯軟體。
google
Google語言工具支持80種語間的對譯如中文、英語、西班牙語、德語、法語、義大利語、葡萄牙語、韓語和日語間的對譯;並且支持網頁翻譯,只需輸入需要翻譯的網址即可。
有道
有道桌面詞典是
網易公司開發的一款
翻譯軟體,有道桌面詞典的最大特色在於其翻譯是基於搜尋引擎,
網路釋義的,也就是說它所翻譯的詞釋義都是來自網路。
有道桌面詞典背靠其強大的搜尋引擎(有道搜尋)後台數據和“網頁萃取”技術,從數十億海量網頁中提煉出傳統詞典無法收錄的各類新興辭彙和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業術語等。
有道詞典線上翻譯是網易有道出品的一款很小很強大的翻譯軟體,通過獨創的網路釋義功能,輕鬆囊括網際網路上的流行辭彙與海量例句,支持中英日韓法多語種翻譯,。
金山詞霸是由
金山公司推出的一款線上翻譯軟體。是金山與谷歌面向網際網路翻譯市場聯合開發,適用於個人用戶的免費翻譯軟體。軟體含部分本地
詞庫,僅23M,輕巧易用;該版本版繼承了金山詞霸的取詞、查詞和查句等經典功能,並新增全文翻譯、網頁翻譯和覆蓋新詞、流行詞查詢的網路詞典;支持中、日、英三語查詢,並收錄30萬單詞純正真人發音,含5萬長詞、難詞發音。
百度線上翻譯
百度線上翻譯支持中英與中日。是一款很方便的
線上翻譯,可以直接在搜尋引擎輸入線上翻譯就能直接找到。並且百度線上翻譯還與自身的詞典聯繫在一起,這樣會大大的增加匯詞量,而且還能讓你聯想到許多的成語。總結百度是既方便,又實用的線上翻譯,並且界面也是相當簡單的。
雲詞線上翻譯
雲詞線上翻譯,是由雲詞公司推出的一款線上翻譯。雲詞線上翻譯是與自身的英語學習功能連線到一起的,主要目的是為了讓在你學習英語的時候能夠及時的把你不懂的英語辭彙幫你翻譯出來,讓你學習英語更加的有效率。
三恩人工線上翻譯
三恩人工線上翻譯已線上運行7年之久,已先後為數百萬個人、數百所高等院校和數萬家企事業單位提供不同行業多個語種的專業翻譯服務。能夠保證在機械、化學、建築、金融、生物、環境、服裝、紡織、計算機、醫學、法律、通訊、石油、電子、水利、食品、汽車等行業說明書和投標書以及劇本、小說等諸多翻譯領域的精準、優質和高效。在保證高質量的前提下,1個翻譯1天人工翻譯3萬字,這在全國乃至全世界都是很少見的,但三恩翻譯就做到了,而且贏得了客戶的廣泛認可和信賴。
翻譯質量
如今功能較強、方便易用的線上翻譯工具有谷歌翻譯、雅虎翻譯、臉譜翻譯、巴比倫翻譯等,其中谷歌翻譯最具特色。谷歌翻譯目前可提供63種主要語言之間的即時翻譯;它可以提供所支持的任意兩種語言之間的互譯,包括字詞、句子、文本和網頁翻譯。谷歌翻譯主要是採用統計翻譯模型,往計算機內輸入大量的文字文本,包括源語言的文本,以及對應目標語言人工翻譯的文本,通過海量統計數據來提高翻譯精確度。谷歌翻譯之所以採用統計翻譯模型一個重要原因就是谷歌的雲計算架構;該架構擁有谷歌研發的分散式計算系統(MapReduce)和分散式存儲系統(BigTable)。
美國發明家、未來學家雷·科茲威爾(Ray Kurzweil)最近在接受《赫芬頓郵報》採訪時預言,到2029年機譯的質量將達到人工翻譯的水準。對於這一論斷,還存在很多爭議。但不可否認的是,目前是人們對機譯最為看好的時期,這種關注是建立在一個客觀認識和理性思考的基礎上的。我們也有理由相信:隨著科學技術的發展,尤其是人工智慧的突破,機譯的瓶頸問題將會得以解決。
不過就已有的成就來看,機譯系統的譯文質量離終極目標仍相差甚遠;而機譯質量是機譯系統成敗的關鍵。中國數學家、語言學家周海中曾在論文《機器翻譯五十年》中指出:要提高機譯的質量,首先要解決的是語言本身問題而不是程式設計問題;單靠若干程式來做機譯系統,肯定是無法提高機譯質量的;另外,在人類尚未明了人腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到“信、達、雅”的程度是不可能的。這些都是制約機譯質量提高的瓶頸。