成書過程
編寫背景
教育教學國際化是人類社會進入知識經濟時代和全球化時代的必然要求。加強國際間教育教學交流,主動實踐國際合作辦學,已成為發展勢頭強勁的潮流。中國中外合作辦學的一大特點就是引進外國優質教材和先進課程設定,及時了解與跟蹤國際科技前沿知識和學術思想動態。伴隨外國優質教材與先進課程設定的引進,經濟與管理學科方面的新辭彙不斷大量湧現。如何把這些新詞語及時蒐集起來,進行合理的梳理編排,並給予準確而簡明的解釋,已經成為經管學科的教師、學生以及經管領域從業者的迫切需要。
天津理工大學30多位從事經濟與管理學科教學與科研的同仁們,他們在中外合作辦學中取得了豐厚成果和諸多有益經驗,並多次為中外媒體所報導。他們用時多年,持久地悉心積累新詞語和相關新知識,在主編精心統籌運作下,同心合力編纂了這部《英漢雙解經濟與管理詞典》。這項工作得到了有關部門的高度肯定和大力支持,該詞典被批准為2011年度國家哲學社會科學基金後期資助項目。
編寫情況
《英漢雙解經濟與管理詞典》是國家社科基金後期資助項目(11FTQ007)的最終成果。在國家社科基金的資助下,經過
天津理工大學國際工商學院科研團隊十餘年中外合作辦學和授課經驗的累積,耗費老師們六年多的心血。
根據課題組負責人設計的研究和編寫提綱,課題組成員分工協作,完成了詞典的初稿。主編李桂山教授,副主編李慧博士、蘆文娟博士、王婷博士和於浩淼博士,天津外國語大學高嘉勇教授和天津理工大學管理學院許壘博士對全稿詞目做了改編和詞目的補充。詞典編纂工作的圓滿完成還得益於幾位碩士研究生的支持和付出,他們是丁穎、高岩、馬京京、王一涵、趙曉棟。他們參與整部詞典的編寫和校對工作,為該詞典的完成做出了很大貢獻。
河北工業大學部分教授也參與了這部詞典的審校工作,他們是方燕峰教授、金蓮花教授、李鐵軍教授、呂榮傑教授、劉宏教授、馬立民教授、馬苓教授、俞會新教授、曾珍香教授、張培教授。
參與該詞典英語審訂的有美國法律博士克里斯托弗·塞納先生(Dr. Christopher P. Cynar)、加拿大湯姆遜大學約瑟·阿里卡丹博士(Dr. Jose Areekadan)、加拿大皇家路大學安東尼·博伊戴爾教授(Prof. Anthony Boydell)和理察·庫爾教授(Prof. Richard Kool)、加拿大三一西部大學菲利普·萊爾德博士(Dr. Philip Laird)。
天津市哲學社會科學規劃辦公室原主任、研究員、博士生導師杜鴻林先生,天津外國語大學董守信教授和天津理工大學靳梅琳教授也對這部詞典的審校工作耗費了心血。全國哲學社會科學規劃辦公室調研處和各位評審專家提出了意見。
中國管理學家和公司治理學家、天津財經大學校長、東北財經大學原校長、南開大學商學院原院長李維安教授,垂閱這部詞典並為之專擬序言。
內容說明
《英漢雙解經濟與管理詞典》涵蓋學科門類較齊全、範圍較廣、信息量較豐富,是一部以經濟、管理辭彙為重點並匯集相關專業辭彙的專科詞典。詞典中所收錄詞目涵蓋經濟、管理、金融、財務會計、國際商務、市場行銷、運營管理、人力資源管理和管理信息技術9個研究領域,約7000條。採用英漢雙解的形式,遵照“詞一釋義一例句和知識鏈”的內容順序,對各個學科門類進行整理、填充和合併,同時,通過同義詞、近義詞之間的參見系統,來實現辭彙之間的語義關聯,通過例句來加強辭彙使用的語境效果。
書籍目錄
目錄 | 頁碼 |
---|
| |
| |
Guide to the Dictionary 體例說明 | |
| |
Chinese-English Index 漢英索引 | |
編寫特點
該詞典以“前沿、核心、重要”為辭彙收錄原則。前沿,指詞條的選擇必須與時俱進,恰時或提前於當前經濟、管理的發展,具有前瞻性;核心,指詞條收錄必須能反映經濟、管理學科的支撐性內容;重要,指詞條的收錄必須對當前的熱點經濟、管理問題有所反映。
該詞典詞目的選擇主要來自於中國國內外新近出版的相應學科教科書,同時參考了中國國內外近年來出版的工商管理本科和MBA教材、專著和相關詞典,博眾家之長,彌補了市場上經濟與管理學科相關詞典的不足。根據編者多年的教學經驗,將最具代表性的辭彙收錄其中;釋義時,力求不同領域之間、不同編者之間的緊密協作;增加新詞條時注意不同領域之間的差異性,以增強辭彙編寫的系統性。
編寫人員
作者簡介
李桂山,教授,碩士生導師,曾任天津理工大學國際工商學院院長,現任天津理工大學多元文化研究所所長,國際加拿大研究會會員,加拿大皇家大學客座教授,加拿大西三一大學客座教授。