《英漢翻譯過程中的難譯現象處理》是2015年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張焱。
基本介紹
- 中文名:英漢翻譯過程中的難譯現象處理
- 作者:張焱
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2015年4月1日
- 頁數:237 頁
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787516159231
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,
內容簡介
《英漢翻譯過程中的難譯現象處理》以英漢翻譯過程中出現的各種難譯現象為研究對象,在蒐集、整理和研究了大量難譯現象的基礎上,合理借鑑了以往和目前譯界較為普遍接受的翻譯理論,在翻譯內容的可譯性和不可譯性之間進行了反覆權衡,對諸多難譯現象的出現、定義、特點、翻譯策略和原則、翻譯方法和翻譯中的特別注意事項進行了歸納、總結和創新。在翻譯理論、翻譯方法和翻譯實踐等諸方面實現了新的突破,對翻譯現象中的不可譯現象提出了新的認識和確認標準,為翻譯工作的順利實施提供了新的路徑。本書對英漢翻譯研究、翻譯理論研究、翻譯方法研究和中英文化對比研究等都具有一定的參考價值。
圖書目錄
前言
第一章 英語成語的翻譯
第一節 英語成語簡述
第二節 英語成語的翻譯方法
第三節 英語成語翻譯的過程中需要注意的幾個問題
第二章 英語雙關語的翻譯
第一節 英語雙關語簡述
第二節 英語雙關語的翻譯方法
第三節 英語雙關語翻譯的障礙
弟三章 英語數詞的翻譯
第一節 英語數詞簡述
第二節 翻譯英語數詞的思路
第三節 英語數詞的翻譯方法
第四章 英語委婉語的翻譯
第一節 英語委婉語簡述
第二節 英語委婉語的翻譯方法
第三節 英語委婉語的翻譯原則
第五章 英語顏色詞的翻譯
第一節 英語顏色詞簡述
第二節 英語顏色詞的文化內涵
第三節 英語顏色詞的翻譯策略
第四節 英語顏色詞的翻譯方法
第五節 英語基本顏色詞的翻譯
第六節 英語顏色詞的修辭功能翻譯
第七節 英語顏色詞的經濟功能翻譯
第六章 英語隱喻的翻譯
第一節 英語隱喻簡述
第二節 英語隱喻的翻譯原則和策略
第三節 英語隱喻的翻譯方法
第四節 新聞英語隱喻的翻譯
第五節 商務英語隱喻的翻譯
第六節 科技英語隱喻的翻譯
第七章 文化空缺現象的翻譯
第一節 文化空缺現象簡述
第二節 文化空缺現象的翻譯策略
第三節 文化空缺現象的翻譯方法
第八章 英語習語的翻譯
第一節 英語習語簡述
第二節 英語習語的翻譯方法
第三節 英語習語臨時變用現象的翻譯
第四節 英語習語修辭的翻譯
第五節 翻譯英語習語時應注意的問題
第九章 英語諺語的翻譯
第一節 英語諺語簡述
第二節 英語諺語的翻譯策略
第三節 英語諺語的翻譯方法
第四節 英語諺語中幾種特殊形式的翻譯
第五節 英語諺語修辭功能的翻譯
第六節 英語諺語翻譯中應該注意的問題
第十章 英語專有名詞的翻譯
第一節 英語專有名詞簡述
第二節 英語專有名詞的翻譯原則
第三節 英語專有名詞翻譯中的音譯
第四節 英語專有名詞翻譯中的筆譯
第五節 英語軍事專有名詞的翻譯
第六節 翻譯英語專有名詞時應遵循的幾個規律
第十一章 英語外來詞的翻譯
第一節 英語外來詞簡述
第二節 英語外來詞的翻譯技巧
第三節 英語外來詞的翻譯方法
第四節 翻譯英語外來詞的發展趨勢
第五節 現代漢語對外來詞漢化翻譯的規約
第十二章 英語典故的翻譯
第一節 英語典故簡述
第二節 英語典故的翻譯方法
第十三章 英語縮略詞的翻譯
第一節 英語縮略詞簡述
第二節 英語縮略詞的翻譯策略
第三節 英語縮略詞的翻譯方法
第四節 科技英語縮略詞的翻譯
第五節 證券英語縮略詞的翻譯
第六節 金融英語縮略詞的翻譯
第七節 電腦英語縮略詞的翻譯
第十四章 英語俚語的翻譯
第一節 英語俚語簡述
第二節 英語俚語的翻譯策略
第三節 英語俚語的翻譯方法
第四節 商務英語中俚語的翻譯
第五節 導遊英語中俚語的翻譯
第六節 英語俚語中委婉語的翻譯
第七節 英語俚語中賭咒語的翻譯
第八節 英語俚語中粗俗語的翻譯
第十五章 英語新詞的翻譯
第一節 英語新詞簡述
第二節 英語新詞的翻譯原則
第三節 英語新詞的翻譯方法
第四節 網路與IT英語新詞的翻譯
第五節 科技英語新詞的翻譯
第六節 新聞英語新詞的翻譯
第七節 翻譯英語新詞的意義
參考文獻
作者簡介
張焱,博士,教授,碩士研究生導師。現任教於溫州醫科大學外國語學院。主要研究領域為社會語言學和翻譯學。已出版《大學英語口語》(吉林大學出版社,1998)、《公共英語五級考試聽力與口試成功必備》(吉林大學出版社,2001)、《全國公共英語等級考試五級完全輔導精華》(吉林大學出版社,2001)、《考研英語全題型成功必備》(吉林大學出版社,2001)、《英語彩橋》(吉林大學出版社,2003)、《語言變異建構社會身份》(社會科學文獻出版社,2012)等著作。在《社會科學輯刊》《福建論壇》《演講與口才》《外語與外語教學》《思想教育研究》《吉林教育學院學報》等學術期刊發表論文30餘篇。