基本介紹
- 中文名:《艾爾-Sirah艾爾-Hilaliyyah敘事》
- 外文名:《艾爾-Sirah艾爾-Hilaliyyah敘事》
- 年代:10世紀
- 國家:埃及
- 流傳:中東地區
- 別稱:哈里利史詩
作品簡介,作品內容,艱苦訓練,瀕臨消逝,相關資料,
作品簡介
作品內容
Sirah在英語裡被稱為“哈里利史詩”,敘述了巴尼·希拉爾民族在10世紀時征服外族、開拓領土、從阿拉伯半島穿越北非的傳奇般的大移民行動以及他們悲劇性的滅亡。14世紀,詩人們就開始用打擊樂器和兩弦琴伴奏,吟唱史詩。傳統的史詩吟頌只有在婚禮、割禮儀式和私人聚會上才進行表演,每次通常要持續50至100個小時。過去,詩人們只在家庭成員內部培訓,而且史詩演出是他們唯一的經濟來源。
艱苦訓練
一個專業的詩人必須從5歲起接受至少10年的訓練。艱苦訓練過程中,詩人們不僅要鍛鍊記憶力、修煉唱功和樂器演奏,更重要的是學習即興發揮的本領,因為要時常給傳統的故事添加新情節以適應當代聽眾的口味。作為早期文學與音樂的表達形式,該史詩可以被認為是阿拉伯豐富的民間文化的寶庫的一部分,其中涵蓋了其歷史、風俗、信仰、象徵和傳統。
瀕臨消逝
進入當代社會以來,大眾娛樂形式如電視廣播對史詩表演形成巨大的衝擊,年輕人也越來越不能承受長期苛刻的表演訓練,古老的藝術瀕臨消逝,而且,埃及旅遊業的飛速發展使得一些年輕詩人放棄了完整的藝術寶庫,反而只是挑揀其中一些簡單的段落在餐館和酒店裡作民俗表演,以迎合非阿拉伯籍旅遊者的簡單欣賞。能夠表演全部史詩的詩人都已年逾70了。
相關資料
《艾爾-Sirah艾爾-Hilaliyyah敘事》,為第二批“人類口頭與非物質遺產”名錄內容。
《艾爾-Sirah艾爾-Hilaliyyah敘事》,曾經廣泛流傳於中東地區的艾爾-Sirah艾爾-Hilaliyyah敘事詩,也只有在一個國家,即埃及還能看得到。艱苦訓練過程中,詩人們不僅要鍛鍊記憶力、修煉唱功和樂器演奏,更重要的是學習即興發揮的本領,因為要時常給傳統的故事添加新情節以適應當代聽眾的口味。作為早期文學與音樂的表達形式,該史詩可以被認為是阿拉伯豐富的民間文化的寶庫的一部分,其中涵蓋了其歷史、風俗、信仰、象徵和傳統。一個專業的詩人必須從5歲起接受至少10年的訓練。
第二批“人類口頭與非物質遺產”
絕不是危言聳聽!在我們這個地球上,和那些瀕臨滅絕的珍稀野生動物相仿,每天都有大量的有著悠遠文化淵源、蘊含著獨特文化特性的遺產在消逝和逐漸消亡中。每一個有責任心的地球公民都應疾呼和告誡有關當局及這些遺產的擁有者,使他們知道這些遺產的重要價值,並知道如何在日益發展的現代社會環境中去珍存和保護它。
第二批“人類口頭與非物質遺產”由聯合國教科文組織於2003年11月7日公布,共28個項目,涉及世界諸大洲的30多國家。他們是: