艾子浮於海

艾子浮於海,夜泊島峙。中夜聞水下有人哭聲,復若人言,遂聽之。其言曰:"昨日龍王有令:'一應水族有尾者斬。'吾鼉也,故懼誅而哭。汝蛤蟆麻無尾,何哭?"復聞有言曰:"吾今幸無尾,但恐更理會蝌蚪時事也。"

基本介紹

  • 中文名:艾子浮於海
  • :乘這一艘帆船
  • :在……地方
  • :停泊
譯文,寓意,

譯文

艾子乘船在大海中航行,晚上停泊在一個海島上,半夜聽見水底下有人哭,又好像有人在說話。就認真地聽著。
其中一個人說:"昨天龍王下了一道命令,水族中凡是有尾巴的都要斬首。我是一條鱷魚呀,很害怕被殺頭所以才哭。而你是只蛤蟆,又沒有尾巴,為什麼也哭個不停呢?"
又聽見一個聲音說:"我現在幸虧沒有尾巴,但害怕龍王追究我當蝌蚪的事情啊!"
浮:乘這一艘帆船
於:在……地方
泊:停泊
島峙:聳立的小島
中夜:半夜十分
遂:於是;就;便
鼉:鱷魚
誅:殺;誅殺
幸:幸虧
理會:指追究

寓意

反映了當時社會的黑暗,官吏濫殺無辜的社會現象。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們