臨江仙引·渡口

臨江仙引·渡口》是宋代詞人柳永創作的一首。此詞寫登高念遠。詞上片寫蕭索秋景,秋風古道,夕陽西下,瘦馬孤零,情境類於馬致遠的《天淨沙·秋思》,景物之淒涼與人物之悲辛融為一體,為下片懷人念遠造足了蓄勢;下片沉鬱悲戚,於惘然獨立中見出怨深愁重來,結末二句回應篇首,可概見柳詞章法之精。全詞語言簡練樸素,抒情舒緩感傷,結構首尾相應。

基本介紹

  • 作品名稱:臨江仙引·渡口
  • 作者:柳永
  • 創作年代:宋代
  • 出處:《樂章集
  • 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

臨江仙引
渡口、向晚,乘瘦馬、陟平岡。西郊又送秋光。對暮山橫翠,襯殘葉飄黃。憑高念遠,素景楚天,無處不淒涼。
香閨別來無信息,雲愁雨恨難忘。指帝城歸路,但煙水茫茫。凝情望斷淚眼,盡日獨立斜陽。

注釋譯文

詞句注釋

⑴臨江仙引:詞牌名,正體雙調七十四字,前段十句,四平韻;後段六句,三平韻。
⑵向晚:近晚,傍晚。
⑶陟(zhì):登上。平岡:平緩的山脊。
⑷暮山:暮色中的山。橫翠:翠色橫亘。
⑸襯:以暮山為背景襯托。飄黃:黃葉飄零。
⑹素景:秋景。楚天:長江中南部天空,此指南方天色。
⑺雲愁雨恨:因男女戀情而引起的煩惱。
⑻帝城:京城。
⑼凝情:全神貫注。望斷淚眼:即淚眼望斷。望斷,望盡。

白話譯文
逐句全譯

傍晚離開渡口,乘瘦馬登上山崗平坦路。西郊又送來了秋日的鳳光景色。暮色中,山上呈現的翠綠色,襯托著紛紛飄落的黃葉。登高思遠,南國的秋景,無處不淒涼。
自從和她離別以來彼此便杳無音信,難忘那雲愁雨恨的離別之情。指著回歸京城的道路,但見霧靄籠罩著廣闊無際的茫茫水面。淚眼情意專注,向遠處望去,直到看不見,終日就這樣獨自佇立,直到夕陽西沉。

創作背景

柳永屢次下第,經過艱難曲折,終於在宋仁宗景祐元年(1034年)考中進士,隨即踏入仕途。這時詞人約近五十歲了。他入仕之後長期擔任地方州郡的掾吏、判官等職,久困選調,輾轉宦遊各地,很不得志。這首《臨江仙引》就是他入仕之後所寫的羈旅行役之詞。

作品鑑賞

整體賞析

上片在人物活動中寫景:渡口斜陌,瘦馬行人,登平岡而望秋景,從暮山橫翠、殘葉飄黃中生髮出憑高念遠的淒涼之感。下片懷念香閨佳人,因久無信息而煩惱愈深,舊情難忘。意欲返回帝城,卻又煙水茫茫,歸期無望,只好獨立斜陽,望斷淚眼。
此詞表面上雖寫的是旅途相思之情,但寄寓其中的人生感慨實在多於相思之情。詞中為我們描繪了一個悽苦的漂泊者的形象:乘瘦馬,陟平岡,在深秋暮色中,面對的只是暮山橫翠、殘葉飄黃,非常的淒涼。此刻,或許只有脈脈溫情可以撫慰他孤獨的懷抱,但“香閨別來無信息”,他所能把握的,只有一些溫馨的回憶,也只是回憶而已。而另一方面,“帝城歸路”又“煙水茫茫”,縱使他“凝情望斷”了“淚眼”,最終也只留下一個“盡日獨立斜陽”的孤獨的身影。漂泊,阻斷了過去和未來,使漂泊者成為一個純粹孤獨的存在,一個被時間和空間同時剝離了的存在,這是非常悲哀的。
這首詞語言凝練,節奏舒緩,首尾呼應;通篇不用典實,不施塗澤,清暢如話,彌見其天真率意也。

名家點評

台灣中央研究院教授林玫儀《柳周詞比較研究》:例如《臨江仙引》(渡口向晚):憑高念遠,素景楚天,無處不淒涼……表面雖是寫蕭瑟空曠之秋景,事實卻全為悲鬱心境之寫照。《樂章集》中,類此登山臨水、望遠興懷之作甚多。其淒清空曠之情調,深刻真摯,至為感人。

作者簡介

柳永(984?一1053?),宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建省崇安縣)人。景祐元年(1034年)進士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長於慢詞。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,是北宋第一個專力寫詞的詞人。創作慢詞獨多,發展了鋪敘手法,在詞史上產生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們