《臨江仙·聞說金微郎戍處》是近代詞人王國維創作的詞作,被整理收錄在王國維的詞稿《人間詞》甲稿之中。
這是一首擬古的思婦詞,上片類似傳統的春怨詩,只是一味的相思。下片的卻是自怨自傷,沒有報怨,只求一種自憐,採用比擬卻能多少翻出一些新意來,其溫柔敦厚處,尤令人愴然動容。該詞的藝術特點不同與傳統的春怨詩有情有怨,卻只是一味溫柔,一味的相思。可以看出王國維這詞在內容上比傳統春怨詞更傳統,但在寫作方式上卻不同於傳統的春怨詞的思春怨情,更多的是不同於傳統的怨,而是自憐。
基本介紹
- 作品名稱:臨江仙·聞說金微郎戍處
- 創作年代:清末
- 作品體裁:詞
- 作者:王國維
- 作品出處:《人間詞》甲稿
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
臨江仙①
聞說金微郎戍處②,昨宵夢向金微。不知今又過遼西③。千屯沙上暗④,萬騎月中嘶。
郎似梅花儂似葉⑤,朅來手撫空枝⑥。可憐開謝不同時。漫言花落早⑦,只是葉生遲。
注釋譯文
詞句注釋
①臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁後歸”“畫屏春”“庭院深深”“採蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢”“玉連環”。格律俱為平韻格,雙調小令,字數有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。該詞為六十二字。
②金微:唐代羈縻護府名。戍處:守邊之地。
③遼西:指遼河以西的地區。
④屯:此指屯兵之營帳。沙上:沙漠上。
⑤儂:我,女子自稱。
⑥朅(qiè)來:猶言來到。朅,發語詞。空枝:花已謝落的枝條。
⑦漫言:莫說。
白話譯文
在遙遠的地方,郎君在那裡戍邊,昨天晚上做夢夢到郎守邊的地方。不知不覺中夢境又飄過了遼西苦寒之地。千千萬萬的軍營在地上形成了暗影,上萬匹軍馬在月中低低的嘶鳴。
郎君像梅花一樣,我就像梅花下的葉子,用手撫摸花謝過的空枝。可嘆花開葉茂不同步。不要感慨花謝的太早,只怪葉長出來的太遲了。
創作背景
王國維喜歡讀三代兩漢之書,此詞為他在1906年(光緒三十二年)讀史有感所寫,同時王國維是江南人,所以又以“吳儂軟語”寫之。“郎似梅花儂似葉”,吳歌中常見。
作品鑑賞
文學賞析
古來寫閨人思念征夫的作品,以“感情的事件”取勝者多,以“感情的境界”取勝者少。王國維在這首詞中實踐他自己的理論,“詞以境界為最上”,在塑造了一個對丈夫有真摯濃厚之感情的思婦形象的同時,也寫出了一種“感情的境界”,從而在征人思婦的傳統題材中別開生面。
“金微”這個詞,是唐人常用的。在一個古代閨中女子的眼裡,那地方真是遠在天邊,只有夢魂才能到達,所以是“聞說金微郎戍處,昨宵夢向金微”。“聞說”征人的訊息,馬上就“夢向”其地,沒有“不知何路向金微”的顧慮,也沒有“魂來楓林青,魂返關塞蒙”的憂懼,平淡的口氣中令人感受到一種迫切的與征人相聚之渴望。
但縱然如此也還是來遲了一步,現在他的部隊又開往遼西去了,遼西與金微遠隔大漠,思婦的夢魂徒勞往返。而且,即使思婦的夢魂真能追上部隊,也沒有辦法找到她的心上人。因為在那大軍駐紮的地方,千千萬萬的營帳在月光下的陰影把沙漠都遮暗了,千千萬萬的戰馬嘶鳴淹沒了夢魂微弱的呼喚。不管思婦有多么迫切的願望和多么堅強的意志,她的追尋也只能是徒勞的。
下片是這個女子失敗後的慨嘆。她說:你就像早開的梅花,我就像梅花的樹葉,當我來到的時候你已經凋落,我們命里注定不能夠同枝並蒂。我們知道,梅花和一般的花不同,它要到花謝了之後才生葉,所以梅花的花與葉是“可憐開謝不同時”。這對葉來說,當然是怨,但她怨的不是花不肯等待自己,也不是上天安排的不公,而是自己,是自己來得太晚了,是“漫長言花落早,只是葉生遲”。這令我們聯想到封建社會舊首先的“三綱五常”。詞中這個女子,在經受了絕望的打擊之後,對丈夫,對上天安排的命運,都沒有一絲一毫的怨念,而且把一切的錯誤都歸咎於自己,可以說是“女德”的典範了。
然而,“漫言花落早,只是葉生遲”帶給讀者的,卻並不僅僅局限於對天命和封建綱常的聯想,它也可以使讀者聯想到另外一種“感情的境界”:一個人付出千辛萬苦去追求某種理想卻終歸不能夠實現,但這種理想在他的心目中永遠是神聖不可侵犯的。
名家點評
近代紅學家和歷史學家周策縱《論王國維南間詞》:若靜安“郎似梅花儂似葉,朅來手撫空枝,可憐開謝不同時,漫言花落早,只是葉生遲。”亦是時機差錯感嘆處,然其遲暮之感則為與生俱來者,不可免者,故更富於希臘式悲劇意味。
古漢語文字學家湘潭大學中文系教授蕭艾:此詞或亦深含男女之情,喻君臣之義。
中山大學嶺南文獻研究室主任陳永正《王國維詩詞全編校注》:寫思婦之情,真切動人。