基本介紹
- 作品名稱:臨江仙·寄德新丈
- 作者:元好問
- 創作年代:金代
- 出處:《遺山樂府》
- 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
臨江仙·寄德新丈
自笑此身無定在,北州又復南州。買田何日遂歸休。向來元落落,此去亦悠悠。
赤日黃塵三百里,嵩丘幾度登樓。故人多在玉溪頭。清泉明月曉,高樹亂蟬秋。
注釋譯文
詞句注釋
⑴臨江仙:原唐教坊曲名,後用作詞牌名,字數有五十二字、五十四字等六種。常見者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
⑵德新丈:即王革,一名著,字德新,臨潢人。曾任宜君主簿,與元好問為莫逆之交。丈,對老人長者的尊稱。
⑶自笑:嘲笑自己。無定在:居無定所。
⑷北州:代指作者家鄉忻州。南州:此指作者當時寓居之昆陽(今河南葉縣)、孟津(今河南孟津)等地。
⑸買田:意謂回家鄉種田。
⑹落落:形容舉止瀟灑自然;豁達開朗。
⑺悠悠:形容悠閒自在。
⑻赤日黃塵:喻指長途跋涉。赤日,烈日。三百里:虛指。
⑼嵩丘:指嵩山,古稱中嶽,在登封縣北,主峰有三:東為太室山,中為峻極山,西為少室山。
⑽故人:老朋友。玉溪:玉華峰下小流,源頭景致清幽。時王德新選擇居處於此。
⑾曉:拂曉,清晨。
⑿亂:任意,隨便。秋:本喻容顏衰老,此指蟬聲漸漸減少,意為夏天快沒了,秋天快到了。
白話譯文逐句全譯
嘲笑自己身如飄蓬難以安定,一會兒在家鄉忻州一會兒又來河南。什麼時候買田遂人心意歸隱故士。自己向來光明正大坦蕩磊落,此後也將悠閒自在處事泰然。
我千里迢迢長途跋涉來到嵩山,幾次登樓眺望盡情賞游,老朋友們大都歡聚在玉溪那美麗的地方,清泉下明月漸漸西沉東方欲曉,高高的樹上隨意可見的蟬叫聲漸漸沒了。
創作背景
該詞作於金哀宗天興二年(1223),時年元好問三十三歲。元好問二十七歲時舉家南下,二十九歲移居登封(今河南登封縣)、昆陽(今河南葉縣),三十三歲時曾去孟津(今河南孟津),後又回登封。這期間他還幾次赴京應試。
作品鑑賞
文學賞析
上闋起首兩句以自嘲的口吻,概括了作者遷流不定的際遇。“自笑”,帶有漫不經心而有些感慨的味道,較“自嘆”含蓄而少憤然之氣。“北州又復南州”說作者從北方家鄉遷居南邊,行止不定,實在出於無奈。接著“買田”句道出作者返鄉歸隱的渴望。“向來”兩句陳述作者的思想和處世態度。本來是坦蕩磊落之士,“買田”歸居後也當悠然物外,與世無爭。作者通過上闋的結句,將思歸夙願與茫然心境披露無遺。經過這番表白後,詞意結合題意,轉入下闋。
下闋由個人的落寞處境轉到與友人聚首嵩山的欣慰之情。“赤日”一句寫他冒著驕陽之烈、風塵之艱,長途跋涉來與友人相會。嵩丘登樓,玉溪盤桓,概括了作者對與好友“故人”歡聚勝游生活的懷念。最後以優美的寫景句,展現出充滿詩情畫意的境界。“清泉明月”又是禪學中清澈光明的直觀喻象。作者借最後兩句描繪的情景,與上闋的低回落寞形成鮮明對照,其由精神解脫而獲得的禪悅也就不言自明了。