聶文信,男,西安交通大學外國語學院副教授。
基本介紹
- 中文名:聶文信
- 職業:教師
- 專業方向:醫學英語、修辭學
- 任職院校:西安交通大學外國語學院
個人經歷,主講課程,研究方向,出版圖書,學術成果,榮譽獎項,
個人經歷
1987年:畢業於西安外國語學院英語系。
1987-1999年:原西安醫科大學外語系任教。
1994-1995年:美國尤他大學英語語言學院訪問學者,主講Academic Skills,Reading/Writing/Grammar,
2003年3-5月:美國尤他大學英語語言學院訪問學者,主講Academic Writing。
2012年4-8月: 澳大利亞西悉尼大學訪問學者,MTI合作項目開發及教學方法研習。
2000至今:西安交通大學外國語學院任教。
主講課程
英語寫作、醫學英語。
研究方向
醫學英語、修辭學。
出版圖書
作者類型:
作者時間:2008年6月
《五年制高等職業教育護理英語教學用書?涉外護理英語聽說教程7(學生用書)》主要內容:《涉外護理英語聽說教程》是《涉外護理英語》系列教材的組成部分,為五年制高等職業教育護理英語教學用書,也可用作廣大英語愛好者和醫護人員獲取英語聽說能力的輔助教材。 本冊教材依照教育部於2004年初頒布的《大學英語...
學術成果
編著
《醫學專業英語----寫作分冊》(副主編),人民衛生出版社。
《英語語法》(副主編),人民衛生出版社。
《健康英語聽說》系列教材(內兒科,外科酒癮等)(副主編),中華醫學會音像出版社。
《黑客日記》(主編),陝西科技出版社。
《大學英語四級考試超常技巧突破》(編者),世界圖書出版公司。
《托福新題型—閱讀》(副主編),西安交通大學出版社。
《涉外護理英語聽說教程》第7分冊(學生用書)(主編),高等教育出版社。
《涉外護理英語教程》第7分冊(教師用書)(主編),高等教育出版社。
《涉外護理英語聽說教程》第8分冊(學生用書)(主編),高等教育出版社。
《涉外護理英語教程》第8分冊(教師用書)(主編),高等教育出版社。
“十一五”國家級規劃教材《全新版大學英語閱讀教程》(第二版)(通用本)第3冊(編者),上海外語教育出版社。
“十一五”國家級規劃教材《全新版大學英語閱讀教程》(第二版)(通用本)第6冊(副主編),上海外語教育出版社。
《醫學英語辭彙學》(編者),中國出版集團世界圖書出版公司。
“十二五”國家級規劃教材《涉外護理英語高級聽說教程》(主編),高等教育出版社。
譯著、視頻
《Diagnosis of Sterility and Its Traditional Chinese Medicine Treatment》(主譯),山東科學技術出版社,1999年(亞馬遜網站連結)。
《英漢雙解精選醫學辭典》(譯者之一),第四版,人民衛生出版社。
《西賽爾內科學》第20版(心血管疾病部分),世界圖書出版公司。
《Essentials of Traditional Chinese Medicine》(主譯),國際炎黃文化出版社。
《新漢英醫學辭典》(編者),河南科學技術出版社。
”硒添加劑提高腎小球濾過率“, 《國外醫學. 醫學地理分冊》。
“立體電視”,《英語世界》。
“擅長特技飛行的昆蟲”,《英語世界》。
慕課《中西文化比較》,譯者之一(包括吳君艷、王琦、郭寧),西安交通大學國際工程科技知識中心。
論文和會議論文
“When Expectations Disagree and Discrepancies Occur”,全國醫學外語學組年會論文。
“英語醫學論文中常見語病分析”(第二作者),《西北大學學報》。
“日本派遣前における研究者の外國語學習法”,《日中醫學》。
“Medical English Education and Research in China in a Historical Perspective”,第一屆國際醫學英語教學與研究研討會。
First Person Pronoun in English Medical Research Articles: A Cross Cultural Study(第二作者),US-China Foreign Language.
”A Comparative Syntactic Study of medical Research Articles Written by English native Speakers and Chinese”(Co-presenter),第二屆國際醫學英語教學與研究研討會。
”A Comparative Study on Tenses in English Medical Research Articles by Chinese and English Writers” (Co-presenter),第二屆國際醫學英語教學與研究研討會。
“解讀中醫方劑名稱結構及其翻譯”(第二作者), <<高校外語教學與研究>>,第二輯,吉林大學出版社,
“淺談中醫英譯”(第二作者),《中西醫結合學報》。
個性化英語學習診斷與指導系統“實證研究與系統構架概要” (第二作者), 《外語教學與研究》。
On Academic Conflict in Medical Research Articles(第三作者),《海外英語》。
MTI醫學口筆譯方向人才培養模式探討(第一作者),《外文研究》。
中國高等醫藥院校雙語教學存在的問題及改進建議(第二作者),《西北醫學教學》。
優秀英語教師素質調查”(課題組成員),校級科研課題。
“基於可控因素的個性化英語學習策略及諮詢系統”(主要成員之一),全國教育科學“十五”規劃立項項目。
“網路環境下的個性化英語學習系統”(課題組主要成員),國家自然科學基金項目子項目。
“個性化大學英語學習診斷與指導”(課題組成員),西安交通大學本科教學改革研究基金。
“中英作者醫學英語科研論文主位推進模式及其語篇連貫作用的對比研究”(主持人),“西安交通大學研究生創新基金,
“醫學英語專業培養方案改革研究”(主持人),西安交通大學研究生創新基金。
“外語研究生‘課程型’與‘科研型’創新教育培養模式的研究”(主要成員),西安交通大學研究生創新教育項目。
"外語專業研究生’套用型’ 和’學術型’分類培養模式探討" (主要成員),2009年西安交通大學研究生教學研究與教學改革項目。
“醫學口筆譯翻譯人才培養模式實踐研究”(主持人),2013年教育部翻譯專業學位研究生教育指導委員會項目。
“全日制翻譯碩士研究生課程學習與專業實踐環節貫通式質量檢測及保障體系”(主持人),西安交通大學研究生教改項目。
榮譽獎項
“聯想與英語學習”(論文),校級優秀教學成果獎(第二獲獎者)。
《醫學專業英語》(系列教材),西安交通大學第九屆優秀教材學一等獎(第二獲獎者)。
《Diagnosis of sterility and its traditional Chinese Medicine treatment》,陝西省高校人文社科優秀成果三等獎(第一獲獎者)。
《個性化英語自主學習診斷與指導網路創新平台構建》,西安交通大學第十一屆教學成果二等獎(第二獲獎者)。