《老舍翻譯文學研究》是2016年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是張曼。
基本介紹
- 中文名:老舍翻譯文學研究
- 出版時間:2016年
- 出版社:上海交通大學出版社
- 作者:張曼
- 字數:191千字
- 頁數:192頁
- 版次:1版
- 定價:¥ 49.0
- ISBN:978-7-313-15807-9
- 出版日期:2016-10-13
內容簡介,作者簡介,
內容簡介
本書把老舍的文學翻譯!自譯"與老舍作品的英譯!被譯"放在一起考察發現#翻譯是實現“中國文學是世界文學一部分”(老舍語)的手段之一,對世界文學的構成有其不可低估的作用與意義,同時,說明了翻譯的生存性認知才是實現其欲望的策略與方法。本書共分5章,主要,內容包括老舍翻譯文學及其研究概述、老舍的文學翻譯、老舍作品的英譯、在譯與被譯之間。本書適合所有翻譯研究者、愛好者以及廣大外語與文學喜好者閱讀使用。
作者簡介
張曼,比較文學博士、上海外國語大學《中國比較文學》雜誌副編審、碩士研究生導師、美國德州大學**訪問學者。長期從事於翻譯文學、翻譯史和中外文學關係研究。出版專*《老舍中外文學關係研究》,參與《中國俄羅斯文學研究史論》《新中國外國文學研究60年》《國外漢學史》等專*的撰寫,譯*有《非洲短篇小說選》(南京譯林出版社,2013)等,在國內外學術刊物發表論文30多篇。