《翻譯達標訓練》是1997年出版的圖書,作者是唐述宗。
基本介紹
- 書名:翻譯達標訓練
- 作者:唐述宗
- ISBN:ISBN:7-312-00904-2
- 定價:14.80元
- 出版社:中國科學技術大學出版社
- 出版時間:1997年
- 裝幀:平裝
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
本文講述的是大學英語四級考試的翻譯題一般為四至五個長句,分別選自閱讀理解部分的各篇短文中,一般結構複雜,常有一些意思難以捉摸的單詞和短語。翻譯時不能按照原句順序,採取照葫蘆畫瓢的手法讓英漢單詞對號入座。這樣做便是人們常說的機械死譯,其結果只能是詞不達意,邏輯不通,語法混亂,拖泥帶水,洋腔洋調,甚至令人不知所云。因此,考生在翻譯時需要學會根據上下文理解詞語,分析結構,弄清省略、倒裝、插入、分隔和指代關係,運用詞類、詞序和語態轉換、增譯與減譯、 正反與反正、拆譯與合譯,以及顛倒順序、改換說法、潤飾文字等翻譯技巧。
然而,實際情況是: 非英語專業的考生基礎一般都較差,辭彙量還不夠大,聽力、 寫作和閱讀理解能力還不夠強,還沒有時間和精力去看專門的翻譯理論書籍。為此,編者想到了把翻譯與辭彙、語法學習結合起來,把四級考試中一些重要辭彙置於句子這個上下文(context)之中,按辭彙在句中的語法功能分類,讀者可對同類中的上下詞條進行比較,熟悉它們的用法規律。另外,我們把同一個詞放在不同的章節中學習,通過分階段接觸,減輕記憶的負擔,讓讀者在讀各高分辭彙例句的參考譯文時,了解如何翻譯該詞,再通過每節後專門配置的翻譯模擬試卷,使考生熟悉題型,逐漸獲得翻譯的感性認識,潛意識地掌握英漢翻譯的基本規律。
圖書目錄
第一部分 翻譯的原理與技巧
1 翻譯的基本原理
2 翻譯的基本技巧
第二部分 四級翻譯達標訓練
3 動詞的翻譯
4 名詞的翻譯
5 形容詞的翻譯
6 副詞的翻譯
7 介詞的翻譯
參考答案