《翻譯研究的互文性視角》是2006年10月上海譯文出版社出版的圖書,作者是秦文華。
基本介紹
- 書名:翻譯研究的互文性視角
- 作者:秦文華
- ISBN:9787532741113
- 頁數:277頁
- 定價:22元
- 出版社:上海譯文出版社
- 出版時間:2006年10月
- 裝幀:平裝
- 開本:32開
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
作者以文本解讀為入口,從寫作、閱讀到翻譯進行了互文性分析,繼而將研究視點向主體拓展,涉及在互文性記憶中寫作的作者、記憶識別與自我闡釋的讀者以及入乎其內、出乎其外的譯者,把翻譯研究延伸到更為廣闊的語言、文化、符號、文學、社會、歷史等具有互文性質的大文本中考察,富有深遠意義。
圖書目錄
前言
第一章 緒論
第一節 我國翻譯研究現狀審視
第二節 互文性術語溯源:朱利婭·克里斯蒂娃的理論建樹
第三節 理論流變:多元的互文性開掘
第四節 互文性視角:翻譯研究新方法
第二章 互文性翻譯研究人口:解讀文本
第一節 文本:從狹義到廣義
第二節 文本寫作:互文性隱喻
第三節 文本閱讀:從現象文本到生產文本
第四節 文本翻譯:語際間的另一種二度書寫
第三章 互文性翻譯研究視點拓展:多重主體互動
第一節 作者:在互文性記憶中寫作
第二節 讀者:識別記憶與自我闡釋
第三節 譯者:入乎其內,出乎其外
第四節 另類反思:力爭主體席位的語言
第四章 在翻譯的互文運動之“場”中:語言、符號、文化、文學互動
第一節 翻譯概念的互文性延伸
第二節 作為互文性轉換活動的翻譯:重建巴別塔的努力
第三節 翻譯的快樂與極樂:面對異質的文化
第四節 文學翻譯與文學創作的互動生成
第五章 翻譯研究避不開的維度:對社會歷史關係作用的再度把握
第六章 巨觀視域下的微觀套用:返回文本
第七章 結語:無法終極的終極意義
參考文獻
後記