緡,讀mín,繩子的一種,用於將物品串聯起來。本義為:古代穿銅錢用的繩子或者釣魚繩。同時,緡也是中國姓氏之一。
夏有“有緡國”,為夏桀所滅;商周有緡邑,屬宋,曾為魯楚所侵。
基本介紹
- 中文名:緡
- 拼音:mín
- 注音:ㄇㄧㄣˊ
- 部首:糹
- 五 筆:XNAJ
- 繁 體:緡
- 五 行:水
- 筆 畫:12
基本信息,音韻參考,部首筆畫,字形結構,基本字義,詳細解釋,詳細字義,漢語大字典,古籍解釋,相關詩集,
基本信息
音韻參考
廣韻:文部明母
平水韻:上平十一真·下平一先
粵語:fan1 man4
部首筆畫
部外筆畫: 9 總筆畫: 12
五筆86: xnaj 五筆98: xnaj
倉頡: vmrpa
四角號碼: 27164 鄭碼: zyhk
Unicode: CJK 統一漢字 U+7F17
字形結構
漢字首尾分解: 糹日 漢字部件分解: 糹民日
筆順讀寫: 折折橫折橫折橫折豎折橫橫
基本字義
1. 古代穿銅錢用的繩子。
2.釣魚繩。
3. 古代計量單位:錢十~(即十串銅錢,一般每串一千文)。
詳細解釋
詳細字義
緡 mín
〈名〉
(1) (形聲。又作“緍”。從糸( mì),昏聲。本義:釣魚繩)
(2) 同本義 [fishing line]
其釣維何?維絲伊緡。——《詩·召南·何彼穠矣》
遲暮堪帷幄,飄零且釣緡。——杜甫《謁先主廟》
(3) 又如:振緡(揮動釣絲);緡綸(釣魚用的絲線)
(4) 古代穿銅錢的繩子 [string of threading a copper]
賈人緡線。——《史記》
(5) 又如:緡錢(用絲線串起來的錢);緡繦(穿錢的繩子。引申為錢)
(6) 古國名 [Min state]。夏時之緡國,春秋時屬宋,漢置東湣縣,故址在今山東省金鄉縣東北
在夏商時代,立有“有緡國”。有緡國在夏代為東方的重要諸侯國,時常受到夏王朝的關注。據《左傳》記載,夏桀在仍國(今濟寧)召開各路諸侯大會,宣布增加各國的納貢數量,有緡國國君首先反對, 夏桀一怒之下橫掃緡地,滅掉有緡國。《左傳・昭公十一年》稱“桀克有緡,以喪其國”,周代長時期屬於宋國,魯楚曾魯僖公二十六年(前634)“伐宋圍緡”。
緡 mín
〈量〉
(1) 用於成串的銅錢,每串一千文 [string]
錢千萬緡。——清·邵長蘅《青門剩稿》
(2) 又如:錢十萬緡
緡 mín
〈動〉
(1) 釣取魚類 [angle;go fishing]。如:緡魚(釣魚)
(2) 安裝[弦線] [fix]
言緡之絲。——《詩·大雅·抑》
(3) 又如:緡絲(安裝弦線)
(4) 以衣物相覆 [cover with cloth]。如:緡系(脫衣相覆)
漢語大字典
①[mín]
《廣韻》武巾切,平真,明。
《集韻》眉貧切,平真,明。
亦作“緍1”。“緡1”的繁體字。
(1)釣絲。
(2)引申為繩子。
(3)謂釣取魚類。
(4)謂安裝弦線。
(5)以衣物相覆。參見“緡緜”。
(6)穿錢的繩索。借指成串的銅錢,亦泛指錢。
(7)指用繩串錢。
(8)量詞。古代通常以一千文為一緡。
(9)泯合,芒昧不分。
(10)昏昧。
(11)古國名。夏時之緡國,春秋時屬宋,漢置東湣縣,故址在今山東省金鄉縣東北。
②[mián]
《集韻》彌延切,平,明。
“緡2”的繁體字。
古籍解釋
康熙字典
《廣韻》武巾切《集韻》眉貧切,𠀤音珉。《正韻》彌鄰切,音民。《說文》釣魚𦅾也。《詩·召南》其釣維何,維絲伊緡。《爾雅·釋詁》緡,綸也。《注》繩也。江東謂之緡。
又《說文》吳人解衣相被謂之緡。《詩·大雅》言緡之絲。《注》緡,被也。
又錢貫也。《前漢·武帝紀》初筭緡錢。《注》緡,絲也,以貫錢也。
又邑名。《左傳·僖二十三年》齊侯伐宋圍緡。《注》緡,宋邑。高平昌邑縣東南有東緡城。
又《集韻》呼昆切,音昏。義同。
又《集韻》彌延切,音棉。通作緜。
又《集韻》弭盡切,音泯。《莊子·則陽篇》雖使丘陵草木之緡。《音義》緡,盛也。
又《莊子·在宥篇》當我緡乎。《音義》緡,泯合也。
又《集韻》美隕切。愍或作緡。痛也。
又《說文》吳人解衣相被謂之緡。《詩·大雅》言緡之絲。《注》緡,被也。
又錢貫也。《前漢·武帝紀》初筭緡錢。《注》緡,絲也,以貫錢也。
又邑名。《左傳·僖二十三年》齊侯伐宋圍緡。《注》緡,宋邑。高平昌邑縣東南有東緡城。
又《集韻》呼昆切,音昏。義同。
又《集韻》彌延切,音棉。通作緜。
又《集韻》弭盡切,音泯。《莊子·則陽篇》雖使丘陵草木之緡。《音義》緡,盛也。
又《莊子·在宥篇》當我緡乎。《音義》緡,泯合也。
又《集韻》美隕切。愍或作緡。痛也。
相關詩集
《詩·召南·何彼穠矣》
何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雝?王姬之車。
何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。
其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。
注釋
題解:描寫貴族嫁娶的場面,刺王姬出嫁,車服奢侈。
襛(音濃):花木繁盛貌。
唐棣(音地):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。
曷(音何):何。
肅:莊嚴肅靜。
雝(音擁):雍容安詳。
王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。
平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃夸美之詞。
其釣維何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿;或指用適當的方法求婚。
維、伊:語助詞。
緡(音民):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。
譯文
怎么那樣穠麗絢爛?如同唐棣花般美妍。
為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。
怎么那樣地穠麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。
平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。
什麼東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。
齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。
賞析
《何彼襛矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁於諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁於諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,於是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁於齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯註》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。我以為此詩是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在讚嘆稱美之餘微露諷刺之意。
全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相讚嘆稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。