基本介紹
作品原文,注釋譯文,詩詞注釋,白話譯文,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
綺懷·露檻星房各悄然
露檻星房各悄然,江湖秋枕當遊仙。
有情皓月憐孤影,無賴閒花照獨眠。
結束鉛華歸少作,屏除絲竹入中年。
茫茫來日愁如海,寄語羲和快著鞭。
注釋譯文
詩詞注釋
②皓月:明月。無賴:無奈,無可奈何。
③鉛華:古代女子所用的妝粉,原比喻虛浮粉飾,此處代指綺麗的文章。少作:少年所作詩篇。《晉書·王羲之傳》:“謝安嘗謂羲之曰:中年以來,傷於哀樂,與親友別,輒作數日惡。羲之曰:年在桑榆,自然至此,頃正賴絲竹陶寫,恆恐兒輩覺,損其歡樂之趣。”
④愁如海:秦觀《千秋歲》:“春去也,飛紅萬點愁如海。”羲和:中國傳說中駕日車之神,即上古神話中的太陽女神與制定時歷的女神,中國最早的天文學家和曆法制定者。《離騷》:“吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。”著鞭:鞭打,用鞭子趕。
白話譯文逐句全譯
露水籠罩著的欄桿和星光照耀下的房屋都悄無聲息,我一人流落江湖,秋夜倚枕,只能憑空漫想那早已遠逝的愛情。
明月有情,憐我孤單,特來相伴;無奈那閒花多事,花開爛漫,偏偏來映照我這獨眠之人。
收拾起從前的綺靡艷麗之作,將其歸入少年時的幼稚之作中;摒棄絲竹之樂,步入哀傷多艱的中年。
未來渺茫不可意料,憂愁如大海般深廣,只有寄語羲和——讓時間過得更快更快,我也儘快地了此一生。
作品鑑賞
《綺懷》共有十六首。“綺懷”猶言麗情,但有的作品也寄託著作者的感慨。少年時代的那段美好愛情的破滅,在詩人的心頭留下了永遠難以癒合的創傷。步入中年之際,回首往事,風乾的傷口,帶來心痛依舊,詩人在對愛情的追求與絕望的痛苦中掙扎。所以,該組詩中的每一首,都是一首沉痛的戀歌,都迴蕩著詩人真摯的情感。而這最後一首,表明詩人已陷入了痛苦的深淵不能自撥,他只有把美好的愛情連同幻想一起埋葬,然後帶著無法排遣的如海的憂愁和苦難,儘快了此一生。真是傷心人別有懷抱。
“露檻星房各悄然,江湖秋枕當遊仙”,“星房”,織女星的閨房,此指自己所喜歡的女子的住所,居住的地方。這句說自己青梅竹馬、兩小無猜的戀人已經結婚生子,往事已不堪回首,再回到她和自己曾經去過的地方,如今的地方(沾露的欄桿、她的住所)已經沒人了,心上人早已遠嫁他鄉,回想起來真是感嘆萬千。十年來,詩人到處流浪,當時正值秋季,詩人只能靠遊仙來回味夢中的甜密。
“有情皓月憐孤影”四句寫我這孤單單、孤零零的遊子的身影,在皎潔明亮的明月下,也應受到一些憐惜,可憐我這孤獨的身影,想起這些無可奈何的事,就應該結束這段痛苦的戀情的回憶,讓它作為將來回憶的一瞬間,否則長此下去,你的愛情生活的悲劇將進入你的全部生活。
“茫茫來日愁無海,寄語羲和快著鞭”,這是這首詩的最後兩句,寫出了作者對將來的惶惑無所寄託的心情,自己過去的那種悲苦悲情的追憶是多么的讓人回味,可是這“愁”如何了結、又何時是頭呢?於是詩人使用神話色彩的傳語,傳語給駕日車之神羲和,請他趕快加鞭,讓日子很快的過去,或許能減少我的愁思。詩人同大海作比喻非常恰當,恰到好處,極為貼切,貫用神話傳話,加重悲苦色彩,想像奇特,讀來令讀者更加仔細品味,同時也啟示我們應該丟掉自己的煩惱,去努力地爭取,爭取自己擁有一份美好的戀愛回憶。