經舊苑吊馬守真

經舊苑吊馬守真

舊苑,又稱舊院,明代南京秦淮河畔的一處官妓宅院。馬守真,小字玄兒,又字月嬌,號湘蘭。明代萬曆年間秦淮名妓。性豪俠,能詩,善畫蘭竹。有詩二卷,王穉登為之序。錢謙益《列朝詩集小傳》稱,“至今詞客過舊院者,皆為詩吊之”。本文是乾隆四十八年(1783)汪中旅居江寧(今南京)時,經舊院吊悼之作。文章同情馬守真的不幸遭遇,認為她淪為妓女“諒非得已”。同時,作者也感嘆自己“哀樂由人”的幕僚生涯,認為和馬守真相類。文字用駢體,寫得哀婉真切,確能作到“狀難寫之情,含不盡之意”(李詳《汪容甫先生贊序》)的境地。

基本介紹

  • 作品名稱:經舊苑吊馬守真
  • 創作年代:清代
  • 作品出處:《述學別錄》
  • 文學體裁:散文
  • 作者:汪中
基本信息,作品原文,作品注釋,作者簡介,

基本信息

作品名稱:經舊苑吊馬守真

作品原文

歲在單閼[1],客居江寧城南[2],出入經回光寺[3],其左有廢圃焉。寒流清泚[4],秋菘滿田[5],室廬皆盡,唯古柏半生,風煙掩抑[6],怪石數峰,支離草際[7],明南苑妓馬守真故居也。秦淮水逝,跡往名留,其色藝風情,故老遺聞,多能道者。余嘗覽其畫跡,叢蘭修竹,文弱不勝,秀氣靈襟[8],紛披楮墨之外[9],未嘗不愛賞其才,悵吾生之不及見也。夫託身樂籍[10],少長風塵,人生實難,豈可責之以死[11]?婉孌倚門之笑[12],綢繆鼓瑟之娛[13],諒非得已。在昔婕妤悼傷[14],文姬悲憤[15],矧茲薄命[16],抑又下焉。嗟夫!天生此才,在於女子,百年千里,猶不可期,奈何鐘美如斯[17],而摧辱之至於斯極哉!
經舊苑吊馬守真
余單家孤子[18],寸田尺宅[19],無以治生。老弱之命,懸於十指。一從操翰[20],數更府主。俯仰異趣,哀樂由人。如黃祖之腹中[21],在本初之弦上[22]。靜言身世[23],與斯人其何異?只以榮期二樂[24],幸而為男,差無床簀之辱耳[25]!
江上之歌,憐以同病[26],秋風鳴鳥,聞者生哀[27],事有傷心,不嫌非偶[28]。乃為辭曰:
嗟佳人之信嫮兮[29],挺妍姿之綽約[30]。羌既被此冶容兮[31],又工顰與善謔[32]。攘皓腕以抒思兮[33],乍含豪以綿邈[34]。寄幽怨於子墨兮[35],想蕙心之盤薄[36]。
惟生女而從人兮[37],固各安乎室家。何斯人之高秀兮,乃盪墮於女閭[38]!奉君子之光儀兮[39],誓偕老以沒身,何坐席之未溫兮,又改服而事人!顧七尺其不自由兮[40],倏風盪而波淪[41]。紛啼笑其感人兮,孰知其不出於余心?哆樂舞之婆娑兮[42],固非微軀之可任!
哀吾生之鄙賤兮,又何矜乎才藝也[43]!予奪其不可馮兮[44],吾又安知夫天意也!人固有不偶兮[45],將異世同其狼籍[46]。遇秋氣之惻愴兮[47],撫靈蹤而太息[48]。諒時命其不可為兮,獨甲哀而竟夕[49]。

作品注釋

[1]歲:歲星,太歲。單閼(chán è):卯年的別稱。《爾雅釋天》:“太歲……在卯曰單閼。”[2]江寧:今南京市。這年三月,汪中在南京寓居五個多月。[3]回光寺:原為蕭帝寺。[4]清泚(cǐ):清澈明淨。[5]菘(sōng):蔬菜名。有青菜、白菜之分。[6]掩抑:謂籠罩在風煙之中,顯得低沉的樣子。[7]支離:殘破不全的樣子。[8]靈襟:靈秀的胸懷。[9]紛披:散布。楮墨:紙墨,這裡指書畫或詩文。[10]樂籍:即樂戶。古代官妓入樂籍。[11]責之以死:宋代理學家提倡貞節,有“餓鏹事小,失節事大”之說,這裡反對其說。[12]婉孌:柔媚的樣子。倚門之笑:指妓女倚門賣笑。[13]綢繆:纏綿。鼓瑟之娛:彈奏琴瑟來取悅客人。[14]婕妤(jié yú):漢代宮中女官名。這裡指班婕妤,漢成帝宮人,得幸成帝為婕妤。後為趙飛燕所譖,退侍太后,作賦自傷,辭極哀婉。[15]文姬:蔡文姬,名琰,東漢蔡邕女。興平間,為胡兵所虜,居南匈奴十二年。後為曹操贖歸,嫁董祀。因感傷亂離,作《悲憤詩》以自抒。[16]矧(shěn):況且。[17]鐘:聚集。[18]單家:孤寒人家。孤子:年少喪父的人。[19]寸田尺宅:極言田宅之少。蘇軾《游羅浮山一首示兒子過》:“玉堂金馬久流落,寸田尺宅今誰耕。”[20]操翰:提筆為文。這裡指從事文筆生涯。[21]如黃祖之腹中:黃祖,漢末人,曾為江夏太守。《後漢書禰衡傳》:“衡為(黃祖)作書記,輕重疏密多得體宜。祖持其手曰:‘處士,此正得祖意,如祖腹中之所欲言也。’”[22]在本初之弦上:本初,漢末軍閥袁紹字。《文選》載陳琳《為袁紹檄豫州》注說:“《魏志》曰:琳避難冀州,袁本初使典文章,作此檄以告劉備,言曹公失德,不堪依附,宜歸本初也。後紹敗,琳歸曹公。曹公曰:‘卿昔為本初移書,但可罪狀孤而已,惡惡止其身,何乃上及父祖邪?’琳謝罪早:‘矢在弦上,不可不發。’”[23]靜言身世:細思自己的身世。言,助詞,無義。[24]榮期二樂:榮期,一作榮啟期,春秋時人。他認為生而為人,又是男人,又得長壽,是三件樂事(見《列子天端》)。今為男人,已有榮期的二樂了。[25]床簀(zé)之辱:指妓女的受人凌辱。床簀,床蓆。[26]“江上之歌”二句:《吳越春秋闔閭內傳》載,吳大夫被離問伍子胥為什麼相信白喜(伯嚭),伍子胥回答說:“吾之怨與喜同。子不聞河上歌乎?同病相憐,同憂相救。”[27]“秋風鳴鳥”二句:桓譚《新論琴道》:“但聞飛鳥之號,秋風鳴條,則傷心矣。”[28]不嫌非偶:不嫌馬守真和自己的身份不同了。偶,同類。[29]信嫮(hù):的確美好。[30]挺:挺拔。綽約:柔美的樣子。[31]羌:發語詞。冶容:嬌艷的容顏。[32]工顰:善於皺眉。代指一種美的神態。《莊子天運》:“西子病心而顰其里。”[33]攘:捊出。皓:白。抒思:抒發情思。這裡指作書畫詩文。[34]豪:同“毫”,指筆。綿邈:悠遠。陸機《文賦》:“或操觚以率爾,或含毫而邈然。”[35]子墨:揚雄《長楊賦》以“子墨客卿”擬人,這裡指墨。[36]蕙心:喻純美之心。盤薄:也作“般礴”,指伸開兩腿而坐,形容不受拘束,縱情作畫。見《莊子田子方》。[37]從人:封建時代要求女子在家從父,既嫁從夫,夫死從子。這裡指從夫。[38]盪墮:流蕩墮落。女閭:這裡指妓女所居。[39]奉君子:這裡指侍奉丈夫。光儀:儀容。禰衡《鸚鵡賦》:“背蠻夷之下國,侍君子之光儀。”[40]七尺:代指身軀,即七尺之軀。[41]倏(shū):忽然。風盪而波淪,指淪落為妓女。[42]哆(chǐ):放蕩。[43]矜:矜誇。[44]予奪:給予和剝奪。馮:同“憑”。[45]不偶:不遇。[46]狼籍:原指散亂不齊的樣子,這裡形容身世潦倒狼狽。[47]惻愴:悲傷。[48]靈蹤:這裡指馬守真的遺蹟。[49]竟夕:整夜。

作者簡介

汪中(1745--1794)清代哲學家、文學家、史學家。字容甫。江蘇江都人。少孤貧好學,三十四歲為拔貢,後即不再應舉。曾助書商販書,因遍讀經史百家之書,卓然成家。能詩,工駢文,所作《哀鹽船文》,為杭世駿所嘆賞,因此文名大顯。精於史學,曾博考先秦圖書,研究古代學制興廢。所作《墨子序》,對墨學推崇備至,認為墨學在當時為顯學,墨子為救世之仁人,力辯孟子辟墨為過枉。又曾作《荀卿子通論》,以為“荀卿之學出於孔氏,而尤有功於諸經”,稱“孔荀”而不稱“孔孟”,以異於宋儒“道統”說。因其為墨子、荀子翻案,在當時曾被統治者視為"名教之罪人"。所著有《廣陵通典》、《述學》內外篇、《容甫先生遺詩》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們