《給共和國領導人作翻譯》是2007年8月1日上海辭書出版社出版的圖書,作者是蔣本良。
《給共和國領導人作翻譯》是2007年8月1日上海辭書出版社出版的圖書,作者是蔣本良。
《給共和國領導人作翻譯》是2007年8月1日上海辭書出版社出版的圖書,作者是蔣本良。作者簡介 蔣本良,江蘇常州人。曾在北京師範大學中文系學習中國語言文學,後派往羅馬尼亞留學,學習歐洲語言文學。畢業後一直從事外交工作,是毛澤東、周恩來等新中國第一代領導人的主要羅語翻譯之一,多次陪同出訪。曾任駐摩爾多瓦代辦...
許暉,女,1990年至1991年,許暉進入外交部翻譯室,是新進年輕大學生之一,1997年10月江主席訪問美國,許暉是主要翻譯。曾任中華人民共和國外交部翻譯司司長 。人物簡介 1997年江主席出席香港回歸祖國的交接儀式,1998年春季朱鎔基出任總理後舉行的第一次記者招待會和美國總統柯林頓訪華期間,許暉的翻譯給大家留下了...
1949年我們的共和國成立了,羅念生從此得到了充分施展專長的天地。他出席了首屆全國文代會,在懷仁堂見到了毛澤東主席、周恩來總理等一大批國家的領導人。1952年,周揚同志代表黨和國家親筆寫信給他,鼓勵他為人民、為祖國更好地研究和翻譯古希臘文化典籍。並邀請他到北京大學文學研究所專門從事研究工作。1958年,北大文學...
施燕華,1939年12月出生於上海,祖籍浙江寧波。中華人民共和國外交部英文專家、原外交部翻譯室主任,中國翻譯協會常務副會長。1965年畢業於北京外國語學院研究生班,隨即到外交部工作。主要譯作有:《命運悠關的決定》《英迪拉·甘地和她的權術》《豪門秘史》《大座鐘的秘密》,《企業家 -世界名牌創始人小傳》。2016...
朝鮮民主主義人民共和國的主要高級法語翻譯也是他親手培養的。陳定民於1956年加入中國共產黨。當時毛澤東和周恩來特許發展一小批高級知識分子入黨。當1954年陳隨周恩來為首的政府代表團參加日內瓦會議做法語翻譯時,周總理在出發前單獨召見了包括父親在內的幾個參加這次會議工作的非黨工作人員,懇切地對他們講,這次來...
張幼雲,畢業於北京外國語大學英語系,曾就職於外交部翻譯室英文處。1982年9月,參與英國首相柴契爾夫人訪華翻譯工作。在1983年7月12日開始的中英關於香港問題的第二階段談判的22輪會談中,張幼雲參與了全部翻譯工作。曾任中華人民共和國勞動部國際合作司司長,國際勞工組織“女工問題特別顧問”,首任性別平等局局長,...
時延春,男,1942年2月出生於山東棗莊,山東章丘人,中共黨員。中國前駐葉門、敘利亞大使,中國阿拉伯交流協會副會長,在時延春的外交生涯中,曾經3次接受外國元首授予的勳章。個人履歷 1965年畢業於北京外國語學院,1967年進修於埃及開羅大學。歷任中國駐阿拉伯葉門共和國大使館阿拉伯語譯員,外交部翻譯室阿拉伯語譯員,...