《給一位淑女》這是由一位多產詩人拜倫在1833年出版的拜倫詩集,有17卷之多。
他的詩,他的精神,就足以使任何能感應的人相信:拜倫不但是一個偉大的詩人,而且是世界上總會需要的一種詩人,以嘲笑其較卑劣的,並鼓舞其較崇高的行動。
基本介紹
- 作品名稱:給一位淑女
- 創作年代:1833年
- 作品出處:拜倫詩集
- 作者:拜倫
作品簡述,詩文內容,作者簡介,
作品簡述
《給一位淑女》這是由一位多產詩人拜倫在1833年出版的拜倫詩集,有17卷之多。
他的詩,他的精神,就足以使任何能感應的人相信:拜倫不但是一個偉大的詩人,而且是世界上總會需要的一種詩人,以嘲笑其較卑劣的,並鼓舞其較崇高的行動。
詩文內容
當人被逐出伊甸園門,
When Man, expell'd from Eden's bowers,
When Man, expell'd from Eden's bowers,
在門首盤桓,不忍遽去,
A moment linger'd near the gate,
A moment linger'd near the gate,
眼前的一切都棖觸前塵,
Each scene recall'd the vanish'd hours,
Each scene recall'd the vanish'd hours,
都叫他詛咒未來的境遇。
And bade him curse his future fate.
And bade him curse his future fate.
此後,他遠走異域關山,
But, wandering on through distant climes,
But, wandering on through distant climes,
學會了如何忍受悲苦;
He learnt to bear his load of grief;
He learnt to bear his load of grief;
對往日良辰只付之一嘆,
Just gave a sigh to other times,
Just gave a sigh to other times,
借紛繁景象把心事排除。
And found in busier scenes relief.
And found in busier scenes relief.
親愛的瑪麗!我也像這般,
Thus, Mary! will it be with me,
Thus, Mary! will it be with me,
不得不與你芳姿告別;
And I must view thy charms no more;
And I must view thy charms no more;
倘若我在你左近盤桓,
For, while I linger near to thee,
For, while I linger near to thee,
我也會嘆惜往日的一切。
I sigh for all I knew before.
I sigh for all I knew before.
遠遊能使我明智地脫險,
In flight I shall be surely wise,
In flight I shall be surely wise,
逃離此間魔障的引誘;
Escaping from temptation's snare;
Escaping from temptation's snare;
只要我還能見到這樂園,
I cannot view my paradise
I cannot view my paradise
就不甘默認我無福消受。
Without the wish of dwelling there.
Without the wish of dwelling there.
作者簡介
喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788—1824),是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈洛爾德遊記》、《唐璜》等,並在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰鬥一生的勇士,積極而勇敢地投身革命——參加了希臘民族解放運動,並成為領導人之一。