索朗班覺

索朗班覺

我國著名藏學家、翻譯家。

原中國藏學研究中心副總幹事

曾任中央民族語文翻譯局黨委書記、副局長

曾主持翻譯和審定我國歷史名著《水滸傳》、《紅樓夢

社會兼職:中國作家協會會員、中國少數民族作家協會常務理事、中國翻譯家協會理事、中國作家協會民族委員會副主任、援助西藏發展基金會理事、中國避暑山莊外八廟保護協會理事

基本介紹

人物生平,主要成就,作品,

人物生平

1932年12月出生於拉薩
9歲開始在私塾讀書,先後師從著名學者、十三世達賴喇嘛的經師察珠·阿旺洛桑活佛、米珠林寺著名佛學家洛追曲桑、康區活佛羅桑金巴、藏學家多吉傑博先生研習藏文和藏族傳統文化
1952年 於西藏軍區幹部學校(藏幹校)任教,先後在中央人民廣播電台、西藏人民廣播電台、西藏文教廳、西藏人民出版社,中央民族語文翻譯局,中國藏學研究中心任職
1973年,奉調西藏人民出版社,開辦編譯人員培訓班,講授藏文文法《三十頌》、《字性配法》
1979年 調任中央民族語文翻譯局工作黨委書記、副局長
1991年 調任中國藏學研究中心副總幹事
學術活動:先後在中央人民廣播電台、西藏人民廣播電台、西藏文教廳、西藏人民出版社、中央民族語文翻譯局工作,經他翻譯、編輯、編寫、審定的各類稿件、書籍、教材等多達幾千萬字
曾在西藏人民出版社為編輯開辦培訓班,講授藏文文法《三十頌》、《字性配法》
在民族出版社為社藏文室和中央人民廣播電台藏語組,以及中央民族語文翻譯局藏文室講授藏文文法
先後為中央民院的在職人員講授傳統的藏文文法《司土文法大注釋》
為西北民族學院來京實習生及中央民族學院實習生作了關於翻譯和詩歌方面的講座
為中央民族語文翻譯局、中央民族大學大專班講授藏文文法
1983年應邀擔任了中央民族學院3名藏族碩士研究生論文答辯委員會主席
後為五省區編譯人員舉辦培訓班,講授藏語的規範化
在中國教育電視台開辦《西藏文化一百講》講座
幫助中央新聞紀錄電影製片廠翻譯、審定大型紀錄片
在西藏文教廳工作期間,編輯、翻譯、審定了許多教材
整理《西藏農牧業生產和手工業用術語》等圖書
在西藏人民出版社工作時,翻譯了諸多難度較大的書籍
在審定《簡易針灸手冊》譯文時,還創造出120個穴位的名稱
多次率團赴美國、瑞士、日本、義大利、挪威等國參加學術會議和進行學術交流活

主要成就

翻譯著作及研究著述:《水滸全傳》、《紅樓夢》《天安門詩抄》、《列寧選集》、《史達林選集》、《馬克思關於再生產的理論》、《毛澤東著作選讀》、《毛澤東書信選集》、《劉少奇選集》、《周恩來選集》、《鄧小平選集》、《中華人民共和國法律彙編;《藏戲的產生及其特點》、《詩境概說》、《論藏語規範化》、《藏族天文歷算史略》等……
培養人才:《西藏日報》社副總編輯的洛桑赤列、娜真
西藏軍區楊世喜、那曲軍分區司令索朗旺堆
中國社會科學院少數民族研究所研究員降邊嘉措等等

作品

曾主持翻譯和審定我國歷史名著《水滸傳》、《紅樓夢》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們