紅色手推車(威廉·卡洛斯·威廉士創作詩歌)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《紅色手推車》是美國近代詩人、小說家、醫生威廉·卡洛斯·威廉士創作的詩歌。該詩描繪了美國鄉村生活的一幅場景;從辭彙意象、結構形式還是音韻格律上,該都表現出了獨特的美感和創新,達到了“詩中有畫,畫中有詩”的境界。此詩意在表明:美在生活中無處不在;對具有審美眼光的人來說,世界永遠新鮮、充實、生動。

基本介紹

  • 作品名稱:紅色手推車
  • 外文名:The Red Wheelbarrow
  • 作者:威廉·卡洛斯·威廉士
  • 創作年代:1923
  • 作品出處:《春天及一切》
  • 文學體裁:詩歌
作品原文,中文譯文,創作背景,文學賞析,作者簡介,

作品原文

The Red Wheelbarrow

so much depends
upon

a red wheel
barrow

glazed with rain
water

beside the white
chickens

中文譯文

紅色手推車

那么多東西
依靠

一輛紅色
手推車

雨水淋得它
晶亮

旁邊是一群
白雞
袁可嘉

創作背景

這首詩是威廉士在家裡照顧一個生病的孩子時所寫的,他偶然望向窗外,看著外面雨後景色,紅色手推車,晶亮雨水,白色雞群,一切都那么和諧而富於美感,於是他提筆寫下了這首膾炙人口的詩篇,整個創作過程不到兩分鐘。1923年,這首詩發表在《春天及一切》中的第二十二首,當時美國正處於工業化過程中,手推車是不少工人、農民賴以維持生計的工具。

文學賞析

  • 辭彙意象
這首小詩全詩共四節,每節四個單詞,一共十六個單詞。名詞比重占全詩的四分之一,可見全詩以名詞所代表的意象為主,其他詞都是以限定、修飾或連線名詞為目的。Wheel,barrow,rain,chickens這四個名詞都是鄉村生活中常見的意象,這四個意象串聯起來構成一幅優美的鄉村圖景:紅色輪子的手推車上掛著雨滴,車旁一群白色的小雞仔。簡潔明了,卻又意境豐富。同時,手推車是紅色的,雨水是無色的,小雞仔是白色的,三者色彩鮮明,對比明顯。全詩除了一個動詞和一個過去分詞外,剩餘部分全是靜態詞,這是為了表現鄉村生活的安詳寧靜,然而,手推車旁的一群小雞仔,卻給人以動態感,表明了鄉村生活也不乏活潑和生氣,別具一番情調。
從意象的安排來看,前面的so much depend upon是依附於手推車的,而後面的過去分詞glazed和介詞beside引導的意象也都是修飾手推車的,這表明了全詩的意象並不是簡單的羅列,而是主次分明的,因此全詩的中心意象是手推車,這也解釋了為什麼詩歌的題目取名為《紅色手推車》。為了突出手推車這一中心意象,詩人採用了陌生化手法,將手推車拆分成wheel和barrow兩個獨立的意象,並分別置於兩行,這樣一來,既給予了讀者足夠的視覺停留時間,又能夠為前後意象的連線起到視覺緩衝作用,給讀者以空間想像,如此,中心意象的重要性便自然而然地得到了強調。除了描繪意象的名詞之外,so much這一短語的內涵也十分豐富。詩人並未在so much之前指出具體的東西,只是表明了“多”這一概念,然而讀者完全可以結合背景知識,在腦海中補充出so much之前的內容。當時美國正處於工業化過程中,手推車是不少工人、農民賴以維持生計的工具,因此so much前面補充的內容可以是“人”,可以是“美國經濟”,也可以是生活負擔。
  • 語法特徵
這首詩最大的一個特點就是背離了傳統的詩歌寫法,採用了較大的語法偏移(deviation)。比如,全詩十六個單詞全部都採用小寫,每一詩節的第一個單詞都是小寫,甚至是全詩的第一個單詞都是採用小寫,初看難免不解,然而仔細推敲,便能體會詩人的精心設計。將全詩的四節詩串聯起來便形成了一個完整的句子:so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens,而句子內部無需採用大寫,因此全詩小寫便也順理成章了。至於全詩開頭第一個單詞仍採用小寫,可以解釋為詩人有意暗示了so much前面還存在許多內容,而這些內容是需要讀者通過想像自我補充的。除此之外,詩人也有意採用介詞upon和分詞glazed連線短語,這就避免了標點符號的使用,使得全詩流暢自然,一氣呵成。
  • 語音特徵
詩人提倡使用實際語言的自然節奏,在每行中以句子重音來再現日常語言的自然節奏。這首詩很好地再現了威廉斯對詩歌節奏感的追求。就每個詩節而言,這首詩四個詩節的最後一個單詞分別為upon,barrow,water,chickens,這四個單詞均為雙音節單詞,每個單詞的重讀元音分別為/ʌ/,/ɛ/,/ɔ/(美音),/i/,都屬於單元音,且開口都較小,發音短促,每一詩節末尾乾脆響亮,不拖沓,使得詩歌不僅在形式上切分為四個詩節,在音律節奏上也達到了切分的目的。除開詩節末尾單詞,全詩大部分單詞的元音都具有雙音節,如:wheel/iː/,glaze/eɪ/,rain/eɪ/,beside/aɪ/,white/aɪ/,這些長元音讀起來花費時間更長,因此節奏更為舒緩,這與詩歌描繪的安詳寧靜的鄉村景象一致。
  • 結構形式
這首詩結構構造奇特精巧,全詩將一個完整的詩句拆分成四個獨立的詩節,每節四個單詞,且都分為三詞一行和一詞一行,單詞數目和結構上完全對等。每節詩的兩行錯落有致,形狀都像一輛手推車,既造成了強烈的視覺衝擊,又與詩歌主題契合。。

作者簡介

威廉·卡洛斯·威廉士(William Carlos Williams,1883年-1963年),美國近代詩人、小說家、醫生,美國意象派詩歌的主要開拓者之一。曾在1950年獲全國圖書獎,1952年獲博林根獎,《勃魯蓋爾家族的景象》獲得1963年的普利茲詩歌獎。著有詩集《地獄裡的科拉琴》《酸葡萄》《春天及一切》以及《早期詩集》與《晚期詩集》等合集。代表作是長詩《裴特森》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們