《紅線毯》是唐代詩人白居易的詩作。此詩通過宣州進貢紅線毯的事,對宣州太守一類官員討好皇帝的行為加以諷刺,又著重地暴露最高統治者為了自己荒淫享樂,毫不顧惜織工的辛勤勞動而任意浪費人力物力的罪惡。全詩形式較自由,長短句協調有致,語言質樸直率,感情激烈直露,記事直截了當,通俗易懂。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
紅線毯⑴
憂蠶桑之費也
紅線毯,擇繭繅絲清水煮⑵,揀絲練線紅藍染⑶;
染為紅線紅於藍⑷,織作披香殿上毯⑸。
披香殿廣十丈余,紅線織成可殿鋪⑹;
彩絲茸茸香拂拂,線軟花虛不勝物⑺;
美人踏上歌舞來,羅襪繡鞋隨步沒⑻。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷⑼;
不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。
宣州太守加樣織⑽,自謂為臣能竭力;
百夫同擔進宮中,線厚絲多卷不得⑾。
宣州太守知不知?一丈毯,千兩絲⑿!
地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣⒀!
注釋譯文
詞句注釋
⑴紅線毯:一種絲織地毯。此類紅線毯是宣州(今安徽省宣城市)所管織造戶織貢的。據《新唐書·地理志》宣州土貢中有“絲頭紅毯”之目,即此篇所謂“年年十月來宣州”的“紅線毯”。
⑵繅(sāo)絲:將蠶繭抽為絲縷。
⑷紅於藍:染成的絲線,比紅藍花還紅。
⑸披香殿:漢代宮殿名。漢成帝的皇后趙飛燕曾在此輕歌曼舞。這裡泛指宮廷里歌舞的處所。“披香殿”原為漢代宮殿名,漢成帝的皇后趙飛燕曾在此地輕歌曼舞,這裡借指宮廷歌舞之地。
⑹可殿鋪:亦可作“滿殿鋪”解。可,適合。
⑺不勝(shēng):承受不起。
⑻“美人”兩句:描寫絲毯鬆軟,能陷沒舞女的鞋襪,即所謂“不勝物”。
⑼“太原”兩句:說太原出產的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄,都不如這種絲毯好。澀:不柔潤。毳(cuì),鳥獸的細毛。
⑽加樣織:用新花樣加工精織。加樣,翻新花樣的意思。作者原註:“貞元中,宣州進開樣加絲毯。”