基本介紹
- 中文名:紀鴞鳴
- 作者:林簡言
- 時間:唐朝
- 類型:散文
- 出處:《紀鴞鳴》
- 思想:抨擊政治腐敗
原文,翻譯,感悟,作者,
原文
東渭橋有賈食於道者,其舍之庭有槐焉,聳乾舒柯,布葉凝翠,若不與他槐等。其舍既陋,主人獨以槐為飾,當乎夏日,則孕風貯涼,雖高台大屋,諒無慚德,是以徂南走北,步者乘者,息肩於斯,稅駕於斯,亦忘舍之陋。
長慶元年,簡言去鄜,得息於其下,觀主人德槐之意,亦高台大室者也。洎明年,去夏陽,則槐薪矣。屋既陋,槐且為薪,遂進他舍。因問其故,曰:“某與鄰,俱賈食者也。某以槐故,利兼於鄰。鄰有善作鴞鳴者,每伺宵晦,輒登樹鴞鳴,凡側於樹,若小若大,莫不凜然懼悚,以為鬼物之在槐也,不日而至也。又私於巫者,俾於鬼語:‘槐不去,鴞不息。’主人有母且瘵,慮禍及母,遂取巫者語,後亦以稀賓致困。”
簡言曰:“假為鴞鳴,滅樹殃家,甚於真鴞,非聽之誤耶?然屈平謇諤,非不利於楚也,靳尚一鴞鳴而三閭放;楊震訏謨,非不利於漢也,樊豐一鴞鳴而太尉死。求之於古,主人亦不為甚愚。”
翻譯
東渭橋有個在路邊賣食品的人,他的屋子的庭院中有棵槐樹,(那)高聳的樹幹舒展的樹枝,濃密的樹葉凝聚著一片翠綠,這番景致不是其他的槐樹可以相比的。他的房子已經很簡陋,主人僅把槐樹作為裝飾品,夏日時,便孕育微風來貯藏陰涼,即使是跟高台和大屋相比,相信槐樹也沒有自慚形穢的心意。因此走南闖北、步行的、乘車的人們,在這裡(放下擔子)使肩膀休息,在這裡停下車駕,也忘懷了房屋的簡陋。
長慶元年,簡言(我)離開鄜,在這樹下得以休息,觀察到主人感激槐樹的心意,也像(擁有)高台大室的人一般。等到第二年(我)到夏陽去時,槐樹已經成為柴火了。房屋又簡陋,槐樹又成了柴火,(人們)便進入其他的客舍。(我)於是詢問(店主)砍倒槐樹作成柴火的原因,(店主)說:“自己和鄰居都是在路邊賣食品的。自己因為槐樹的緣故,利潤加倍勝過鄰居。鄰居中有善於學貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時,就爬上樹學貓頭鷹叫喚。叫聲都在樹間縈繞,或大或小,(聽到的人中)沒有誰沒有恐懼的樣子,害怕驚慌。認為是有鬼怪在槐樹上,不久就會到來的。(鄰居)還暗中買通巫師,使他從鬼的角度告知:‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會停。’店主有個母親並且生著病,擔心災禍涉及到母親,就聽從了巫師的話,後來因為客人稀少致使生活困窘。”
林簡言(我)嘆道:“假冒發出貓頭鷹的鳴叫,使槐樹被鏟滅使家庭被殘害,比真的貓頭鷹更厲害,難道是聽的人的錯嗎?但是屈原正直耿介,不是對楚國不利啊,靳尚這一隻貓頭鷹一叫就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是對漢王朝不利啊,樊豐這一隻貓頭鷹一叫就使楊震自殺了。與這些古人相比,(我覺得)店主也不是很愚蠢啊。”
感悟
你再正直,被某些小人用卑劣手段蠱惑,那么你也必死無疑。
作者
林簡言
簡言字欲訥,福清人。大中進第進士,官漳州刺史。