基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,
作品原文
小雅·節南山1
節彼南山,維石岩岩2。赫赫師尹3,民具爾瞻4。憂心如惔5,不敢戲談。國既卒斬6,何用不監7!
節彼南山,有實其猗8。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥8,喪亂弘多。民言無嘉,憯莫懲嗟10。
尹氏大師,維周之氐11;秉國之鈞12,四方是維。天子是毗13,俾民不迷。不吊昊天14,不宜空我師15。
弗躬弗親,庶民弗信。弗問弗仕,勿罔君子。式夷式已16,無小人殆17。瑣瑣姻亞18,則無膴仕19。
昊天不傭20,降此鞠訩21。昊天不惠22,降此大戾23。君子如屆24,俾民心闋25。君子如夷,惡怒是違。
不吊昊天,亂靡有定。式月斯生26,俾民不寧。憂心如酲,誰秉國成27?不自為政,卒勞百姓28。
駕彼四牡29,四牡項領30。我瞻四方,蹙蹙靡所騁31。
方茂爾惡32,相爾矛矣33。既夷既懌34,如相酬矣。
昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正35。
家父作誦36,以究王訩。式訛爾心37,以畜萬邦38。
注釋譯文
詞句注釋
- 節:通“巀(jié)”。長言之則為巀嶭(niè),亦即嵯峨。
- 岩岩:山崖高峻的樣子。
- 師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權的長官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。
- 具:通“俱”。
- 惔(tán):“炎”的誤字,火燒。
- 卒:終,全。
- 何用:何以.何因。
- 有實:實實,廣大的樣子。《詩經》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當於該詞之重疊詞。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
- 薦:再次發生饑饉。瘥(cuó):疫病。
- 憯(cǎn):曾,乃。
- 氐:借為“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
- 均:通“鈞”,制陶器的模具下端的轉輪盤。
- 毗(pí):猶“裨”,輔助。
- 吊:通“叔”,借為“淑”,善。昊天:猶言皇天。
- 空:窮。師:眾民。
- 式:應,當。夷:平。已:依全詩前後及此處文義,今理校為“己”,義為以身作則。
- 殆:及,接近。
- 瑣瑣:細小卑賤,《爾雅·釋訓三》:佌佌,瑣瑣,小也。姻亞:統指襟帶關係。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱。
- 膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。
- 傭:通“融”,明。
- 鞠訩(xiōng):極亂。訩,禍亂,昏亂。
- 惠:通“慧”。
- 戾:暴戾,災難。
- 屆:臨。
- 闋:息。
- 式月斯生:應月乃生。
- 成:平。
- 卒:通“悴”。
- 牡:公牛,引申為雄性禽獸,此指公馬。
- 項領:肥大的脖頸。
- 蹙(cù)蹙:侷促的樣子。
- 茂:盛。惡:憎惡。
- 矛:通“務”,義為侮。
- 懌:悅。
- 覆:反。正:規勸糾正。
- 家父:此詩作者,周大夫。誦:詩。
- 訛(é):改變。
- 畜:養。
白話譯文
巍巍的終南山高聳入雲端,層層疊疊的山石危立險矗。太史尹氏正得勢權位顯赫,引得普天下百姓萬眾矚目。仁人君子為國政憂心如焚,不敢開玩笑哪來幽默談吐!國運已經衰落得如此不堪,你為什麼還這樣熟視無睹!
巍巍的終南山高聳入雲端,山谷幽深草密林木可參天。太史尹氏正得勢權位顯赫,但他執政不平有何善可言?蒼天無眼正降下重重禍患,喪亂何其多竟是不可言傳!百姓們怨聲載道沒人說好,你卻不曾有絲毫愧怍嗟嘆!
我敬愛的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,執掌國家大政方針的重臣。天下四方的安穩靠你支撐,天子權威的牢固靠你輔振,百姓的生活道路靠你指引!現在卻得不到蒼天的眷顧,你不該總讓我們飽受窮困!
你貴為太史卻不親政勤政,已經失去天下百姓的信任!你對朝政也總是不聞不問,不要再欺哄瞞騙至德聖君!你就該靜心執政莫再發昏,不要再委政小人危及國運!那些委瑣宵小的裙帶姻親,就不該教他做高官厚祿人!
蒼天大老爺不肯陽光普照,給人間降下如此大的災疫;蒼天大老爺不肯施恩眷顧,給人間降下如此深重戾氣。至德的聖君如果降趾蒞臨,一定會讓百姓的亂心平息;至德的聖君如果執政公允,一定會讓百姓的怨怒遠離!
可嘆命多舛不被蒼天憐憫,天下槽亂至今還沒有平定;禍患滋生伴隨著歲月增長,使黎民百姓生活不得安寧。我憂國憂民之心痛如沉醉,是誰執掌國政竟如此無能!你不能鞠躬盡瘁親勞勤政,遭秧受害的還是天下蒼生!
我駕馭著那四匹高頭大馬,四馬奔騰抖動著粗壯脖頸。我站在車上瞻望四方風景,心頭茫然不知向何處馳騁!
你剛才還肆意為惡抖威風,兩眼盯著矛戟想和人作戰。很快又平息戾氣悅色和顏,猶如賓朋對坐把酒來言歡。
蒼天大老爺總是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子們行端坐正!
家父大夫苦心孤詣作諷詩,為的是探究我王遭難深因。抑或是為了感化你的狠心,以有利國家造福天下黎民!
創作背景
關於《小雅·節南山》的時代背景和作年,歷來有周宣王時(《三家詩》)、周幽王時(《毛詩序》)、周平王時(韋昭)和周桓王時(歐陽修)諸說,但詩既以(終)南山起興,則不應寫的是周室東遷後事。考慮到宣王時雖用兵頻繁,但畢竟號稱“中興”,與詩中描寫的勢臣跋扈、政權腐朽之情事不合,因此其事當在周幽王時代。又《小雅·節南山之什》的前五篇哀怨憂憤,非經歷國亡家破之大慘痛者不能發。《小雅·節南山》既有天再降饑饉、瘟疫、四方不寧及“國既卒斬”,《小雅·正月》又有“赫赫宗周,褒姒滅之”,《小雅·雨無正》也有“降喪饑饉,斬伐四國”和“宗周既滅”等,因而可知諸詩大致作於東、西周之交,幽王末平王初之際。
作品鑑賞
整體賞析
《小雅·節南山》所指責的對象則是幽王及其權臣。前人屢辯詩旨是“刺王”還是“刺尹”,甚為無謂。總因古代君臣名分頗嚴,論者又往往橫亘一“詩可以怨”或一“《小雅》怨誹而不亂”之念於胸中,因之便有不同的“先入為主”之念在作怪。今就詩論詩,直刺師尹,頗為鮮明;而一再怨望“昊天”,又藉以指責天子。
關於師尹,自毛傳以來皆解作“大師尹氏”,至王國維始辨析其為二人,即首掌軍職的大師和首掌文職的史尹。觀《大雅·常武》中大師“整六師”、尹氏及其屬“戒師旅”,則大師統軍而尹氏監軍,對照《小雅·節南山》詩首章,“憂心如惔,不敢戲談”正合于軍國主義背景,偏於責師;而“國既卒斬,何用不監”。乃監察司之失職,偏於斥尹。
全詩十章,共分三部分。首二章以南山起興,以象徵二權臣。以山之險要象徵其權之樞要,又以山之不平聯繫到二臣秉政不平。結合篇末“昊天不平,我王不寧”的呼應來看,天怒人怨,總由師尹秉政不平使然,故“不平”二字為全篇眼目。只是第二部分卻一再將不平(不夷)與不己(不自為政)並提而責難,推思其義,全詩是指斥師尹失政在不能持平(夷),而要持平則又須事必躬親(己),因而全詩結構是起於夷(平)終於夷(平)而介於己。
首章點出“不敢戲談”以致“國既卒斬”;二章點出昊天再降飢疫以致“喪亂弘多”,民眾無法存活,從而“不敢戲談”之高壓失控,遂而“民言無嘉”。一章言人禍,二章言天災,由時間及順序暗示天災實人禍所致,人間暴戾上乾天怒所致,此即第一部分的要害。
從第三到第六共四章為第二部分。在上兩章鋪墊的基礎上,三章進一步點明師尹之害人害天,天再施報於人,人民雙重遭殃。“詩可以怨”,怨而至天,亦已極矣!
四、五兩章句式排比,結構整齊而又不乏疏宕之美。四章圍繞“夷”“己”二字正反展開,既為師尹說法,更為一切秉政者說法,三十二字可銘於座右,可鐫於通衢。五章“昊天不傭(融)”“昊天不惠(慧)”二解是“刺”,“君子如屆(臨、己)”“君子如夷(平)”二解是“美”,也是對師尹說法。兩章排比、對比之勢,酣暢淋漓,一氣呵成,詩人的責怨之情也推到了高潮。
六章承上啟下,由怒轉嘆。
統觀第二部分四個章節,結構頗為講究:五、六章既以“昊天不傭”“昊天不惠”和“不吊昊天”以上應第三章的“不吊昊天”,又以“君子如屆(臨、己)”、“君子如夷”和“誰秉國成(平、夷)”、“不自為政(不己)”以上應第四章的“式夷式已”,可見此部分是以怨天和尤人雙向展開而又併攏合承,甚耐玩味。
第七、八、九、十章為第三部分。變每章八句為四句,於音樂為變奏。於詩情為由怨怒轉悲嘆。唯七、八兩章疑有錯簡而當易位:前“方茂爾惡”章言師黨與尹黨既相傾軋又相勾結,以見朝政難革;後“駕彼四牡”章言無奈之下只有往奔四國避亂(或求諸侯勤王),然而四方亦不可往,“蹙蹙靡所騁”。詩人說:既然宗周與四國皆被師尹擾亂,國已不國,今日上乾天怒,下危人主,儘管師尹不自責己而反怨怒匡正,我身為大夫,也只有勇作詩“誦”,“以究王訩”,成此一篇檄文,為來者垂誡了!