基本介紹
- 作品名稱:答劉楨
- 創作年代:三國·魏
- 作品出處:《藝文類聚》
- 文學體裁:五言
- 作者:徐幹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
答劉楨①
與子別無幾②,所經未一旬③。
我思一何篤④,其愁如三春⑤。
雖路在咫尺⑥,難涉如九關⑦。
陶陶朱夏德⑧,草木昌且繁⑨。
注釋譯文
詞句注釋
①劉楨(170?—217),字公幹,東平寧陽(今山東寧陽縣)人,漢魏之際文學家,“建安七子”之一。為曹操掾屬。其五言詩風格道勁,語言質樸,當時負有盛名,後人以他與曹植並舉,稱為“曹劉”。作品已散佚,明人輯有《劉公幹集》。作者好友之一。
②子:你,對劉楨的尊稱。無幾:表示時間過去不久。
③所經:經過的時間。一旬:十天。
④一何:多么。篤(dǔ):深厚,真誠。
⑥咫(zhǐ)尺:比喻距離很近。咫為古代長度名,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。
⑧陶陶:和暖的樣子。朱夏:夏天。《爾雅·釋天》:“夏為朱明。”朱明為夏天的別稱。《史記·屈原賈生列傳》:“乃作《懷沙》之賦,其辭曰:‘陶陶孟夏兮,草木莽莽。’”這裡以夏天的和暖比喻劉楨人品的溫和。“德”原作“別”,據《北堂書鈔》一百五十四改。
⑨昌且繁:(草木)昌盛繁茂的樣子。
白話譯文
與您分別時間還不久,經過的時間還不到十天。
我的思念多么的深厚,這愁緒就像多年沒見一般。
雖說(我倆)相距近在咫尺,(相見)卻難如越過九重天。
和暖的夏天,草木是那樣的昌盛繁茂。
創作背景
作品鑑賞
文學賞析
“與子別無幾,所經未一旬”,寫分別之日並不長,只有短短的十天。這兩句為後面寫二人感情之深做鋪墊。
“我思一何篤,其愁如三春”,我對你的思念是多么深重,雖然分別沒幾天,但我的感覺如同分別了好多年那樣漫長。此句明顯套用《詩經·王風·采葛》中“彼采葛兮,一日不見,如三秋兮”之詩句的意境。
“雖路在咫尺,難涉如九關”,這裡將相距之近與相見之難對比,更加重了對友人的思念。劉楨《贈徐幹》“誰謂相去遠,隔此西掖垣……我獨抱深感,不得與比焉”之句,二人處於不同的部門:劉禎因罪被拘禁,而徐幹為官在西掖園,兩地很近,但兩人卻無故不得相見,因此才有路在咫尺,難涉九關之嘆。
“陶陶朱夏德,草木昌且繁”全句說,盛陽的夏季,草木是那樣的昌盛而繁茂。全詩前六句寫情,結尾兩句寫景,以草木之繁茂喻比詩人與劉楨情誼之綿長,融情於景,以景寫情,情景交融,表現出無限的回味和深長的意境。
這首詩明白如話,無絲毫矯揉造作,卻收到了意想不到的效果。詩歌以“與子別無幾”領起,以“其愁如三春”相接,極寫相思之深;以“雖路在咫尺”與“難涉如九關”相對比,續寫相見之難。在相別與難見的內心情感矛盾衝突中,淋漓盡致地表達了作者思念友人的思想情感。
全詩只有八句,四十個字,從其所表達的形象的生動性和情感的豐富性中,可見詩人之功力。
名家點評
作者簡介
徐幹(171—218),字偉長,北海(今山東濰坊)人,東漢末哲學家、文學家,“建安七子”之一。曾任曹操司空軍謀祭酒掾屬,五宮將文學。性恬淡,不慕榮利,以著述自娛。所著《中論》,認為“凡學者大義為先,物名為後,大義舉而物名從之”。反對當時流行的訓詁章句之學。善辭賦,能詩。其《玄猿賦》《漏卮賦》《團扇賦》《桔賦》等妙絕當時,現存《中論》。另有後人所輯《徐偉長集》。