《童年》是蘇聯作家馬克西姆·高爾基的自傳體三部曲中的第一部作品,也是他的代表作之一。本書講述了主人公阿廖沙從三歲至十歲這一段時間的生活經歷,真實地反映了19世紀末至20世紀初俄國民眾的生活,反映了小市民階層的庸俗自私和空虛無聊,揭露了沙俄專制的黑暗與罪惡。《童年》是一部批判現實主義的偉大作品。高爾基的自傳體三部曲很早就被翻譯到了中國,它曾對我國的革命以及廣大讀者產生了深遠的影響。
基本介紹
- 書名:童年/新黑馬閱讀
- 譯者:楊翠紅
- 出版日期:2013年8月1日
- 語種:簡體中文
- 作者:高爾基
- 出版社:吉林大學出版社
- 頁數:180頁
- 開本:16
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,
基本介紹
內容簡介
《童年》是馬克西姆·高爾基自傳體三部曲中的第一部,內容包括了幼年時期從三歲至十歲這段時間的生活斷面。阿廖沙·彼什科夫三歲喪父後,由母親和外婆帶到外公家。這是一個典型的俄羅斯小市民家庭。外公卡什林是一個小染坊主,已瀕臨破產。他性情暴躁、乖戾、貪婪、自私;兩個舅舅米哈伊爾和雅科夫也粗野自私,經常為了家產爭吵鬥毆,第三代也受到很壞的影響。阿廖沙在這裡每天看到的是令人作嘔的醜事,但他得到外婆的疼愛,受到外婆所講述的故事的薰陶,這對他以後的文學生涯產生了極大的影響。另外,那個善良、樂觀、富於同情心的“小茨岡”,那個忠厚老實、教導阿廖沙要做“正直的人”的老長工格里戈里,那個獻身科學的進步知識分子“好事情”等等,他們都是阿廖沙的良師益友。童年的這些經歷哺育了阿廖沙對生活的積極態度和對醜惡的反抗精神。
作者簡介
作者:(蘇)高爾基 譯者:楊翠紅
高爾基(1868~1936),偉大的作家,蘇聯文學的創始人。原名阿列克賽·馬克西莫維奇·彼什科夫,1868年出生於俄國伏爾加河畔的下諾夫戈羅德城。
高爾基早年喪父,寄居在經營小染坊的外祖父家。11歲開始獨立謀生,其童年和少年時代是在沙俄時期的社會底層度過的。高爾基早年的不平凡的經歷在他著名的自傳體三部曲中作了生動的記述。
人間的苦難,生活的辛酸,磨鍊了他的鬥志。他在繁重勞動之餘,勤奮自學不息。對社會底層人民痛苦生活的體驗和深切了解成為他創作中永不枯竭的源泉。1892年,以馬克西姆·高爾基,即意為“最大的痛苦”這個筆名,發表了處女作《馬卡爾·楚德拉》。
高爾基的自傳體三部曲敘述了他從童年、少年和青年的成長過程,並藉此深刻地揭露了沙俄時代統治階級的殘暴、嚴酷、壓榨和剝削,而同時又展現了下層勞動人民的正直、純樸、勤勞和祖父母的慈愛,從而令主人公產生對現實不公正的反抗和對壓迫者的憎恨。
高爾基(1868~1936),偉大的作家,蘇聯文學的創始人。原名阿列克賽·馬克西莫維奇·彼什科夫,1868年出生於俄國伏爾加河畔的下諾夫戈羅德城。
高爾基早年喪父,寄居在經營小染坊的外祖父家。11歲開始獨立謀生,其童年和少年時代是在沙俄時期的社會底層度過的。高爾基早年的不平凡的經歷在他著名的自傳體三部曲中作了生動的記述。
人間的苦難,生活的辛酸,磨鍊了他的鬥志。他在繁重勞動之餘,勤奮自學不息。對社會底層人民痛苦生活的體驗和深切了解成為他創作中永不枯竭的源泉。1892年,以馬克西姆·高爾基,即意為“最大的痛苦”這個筆名,發表了處女作《馬卡爾·楚德拉》。
高爾基的自傳體三部曲敘述了他從童年、少年和青年的成長過程,並藉此深刻地揭露了沙俄時代統治階級的殘暴、嚴酷、壓榨和剝削,而同時又展現了下層勞動人民的正直、純樸、勤勞和祖父母的慈愛,從而令主人公產生對現實不公正的反抗和對壓迫者的憎恨。
圖書目錄
第一章 墓地里的青蛙
第二章 第一次挨揍
第三章 “小茨岡”之死
第四章 火場中堅強的女性
第五章 祖輩苦難的身世
第六章 如此的米哈伊爾舅舅
第七章 外婆和外祖父的不同的上帝
第八章 神秘房客“好事情”
第九章 不一樣的彼得大叔
第十章 母親回來了
第十一章 聽外婆講父親母親的故事
第十二章 綠老太婆和繼父
第十三章 永別母親,走向人間
第二章 第一次挨揍
第三章 “小茨岡”之死
第四章 火場中堅強的女性
第五章 祖輩苦難的身世
第六章 如此的米哈伊爾舅舅
第七章 外婆和外祖父的不同的上帝
第八章 神秘房客“好事情”
第九章 不一樣的彼得大叔
第十章 母親回來了
第十一章 聽外婆講父親母親的故事
第十二章 綠老太婆和繼父
第十三章 永別母親,走向人間
文摘
墓地里的青蛙
在一間昏暗狹窄的屋子裡,我父親直挺挺地躺在窗下的地板上。他穿著一身白衣服,身子顯得特別長,他光著雙腳,腳趾頭奇怪地張開著,一雙溫柔的手安靜地放在胸脯上,手指彎曲著,那雙快活的眼睛緊緊地閉著,像兩枚發黑的銅幣,那張和善的面孑L已經發黑,難看地齜著牙,使我感到害怕。
母親光著上身,只圍著一條紅裙子,跪在父親身旁,一邊用小梳子梳理父親的頭髮,一邊傷心地哭泣,眼睛都哭腫了。外婆輕輕握著我的手。她胖墩墩的身體,大大的腦袋,大大的眼睛,穿著一身黑衣服。她也在哭,身子顫顫的,把我往父親身邊推。我感到有些害怕,緊緊抓著外婆的衣襟,不肯過去。
“唉,好孩子,快去跟你爹告別吧,你再也見不到他了,他死了,親愛的,死得不是時候,還沒到該死的年齡……”
我從沒見過大人哭,也弄不懂外婆對我說這些話的意思。我剛剛患過一場大病,現在才勉強能下地走路。病中的情形我還記得很清楚:
父親總是樂呵呵地照料我,但到後來,他突然不見了,改由外婆來看護我。
“你打哪兒來?走了很長的路嗎?”我問外婆。
“我從尼日尼來,不過可不是走來的,是坐船來的!水上怎么能走呢?你這個傻孩子!”外婆回答道。
在水上不能走?坐船?啊,這話真可笑,真叫人莫名其妙!
“為什麼說我是傻孩子呢?”我感到很納悶,就問外婆。
“因為你說起話來嘰嘰喳喳的。”外婆笑眯眯地說。
外婆和藹的笑容讓人感到很親切,從見她的第一天起,我就喜歡上她了。可現在,我卻巴望著她快點把我領出這間屋子,因為在這裡讓我太難受了。
母親的號哭嚇得我心神不安,她可是從來也沒有這么軟弱過,她人高馬大,身子結實,手勁兒特別大,而且人總是打扮得利利索索的,儀態端莊。可是如今不行了,她衣服歪斜凌亂,以前梳得光光的頭髮,現在都散亂地披在赤裸的肩上,她跪在那兒,有些頭髮都碰到了父親的臉。
屋門外嘈雜地站著好些人,有穿黑衣服的鄉下人,也有警察。
“行啦,快點收拾吧!”警察不耐煩地吼叫著。
我突然看見母親吃力地從地板上站起來,可沒站穩,仰面倒了下去,頭髮散在了地板上。她雙目緊閉,面色青紫,齜著牙大聲地說:“阿列克謝,趕快出去,快!把門關上!”
外婆見狀,把我推到一邊,衝到門口高聲叫道:“親愛的鄰居們,你們不要害怕,也不要理她,看在基督的面上,你們趕快離開這兒吧!這不是得了霍亂,是女人要生孩子。求你們啦,各位好人!”
我跑到屋子一角,躲在一隻箱子後面,從那裡看見母親在地上滾來滾去,痛苦地呻吟著,把牙咬得吱吱響。外婆跟著她在地上爬著,快樂地說:“為了聖父聖子,忍著點兒,忍著點兒!瓦留莎……聖母保佑……”
我嚇得目瞪口呆。她們在父親的身邊滾來爬去,來回碰他,可他一動不動,好像還在笑呢。
突然,在黑暗中,我聽見一個嬰兒的啼哭聲!
“啊,謝天謝地,是個男孩!”外婆如釋重負地說,然後她點燃了一支蠟燭。
後來的事兒我記不清了,也許是我在角落裡睡著了。
我記憶中可以接上去的另外印象,是墳場上荒涼的一角。
天陰沉沉的,下著雨。我站在溜滑的小土丘上,看著他們把父親的棺材放進墓坑。坑裡全是水,還有幾隻青蛙,有兩隻已經爬到了黃色的棺材蓋上。
站在墳旁邊的,有我、外婆、警察和兩個手拿鐵鍬臉色陰沉的鄉下人。
“埋吧,抓緊時間埋吧!”警察催促道。
外婆又哭了起來,用一角頭巾捂著臉。
那兩個鄉下人立即揮動鐵鍬往坑裡填土,擊得坑底的雨水噼啪作響,那兩隻青蛙從棺材上跳了下來,往坑壁上爬,可是土塊很快就又把它們打了下去。
“走吧,阿列克謝!”外婆拉著我的手說。我不想離開,把手從她的手中抽了出來。
“唉,真是沒法子,主啊!”外婆埋怨道,不知是在說我呢,還是在說主。
墓穴終於被土封住了。可外婆仍一動不動地站在那兒,似乎在想著什麼。兩個鄉下人用鍬背拍著墳墓上的泥土,把它拍平整。忽然,空中颳起一陣大風,把雨捲走了。外婆領著我穿過許多深黑色的十字架,朝遠處的教堂走去。
“你為什麼不哭?應該大哭一場才對!”走出墳場的圍牆時,她說。
“我不想哭。”
P1-4
在一間昏暗狹窄的屋子裡,我父親直挺挺地躺在窗下的地板上。他穿著一身白衣服,身子顯得特別長,他光著雙腳,腳趾頭奇怪地張開著,一雙溫柔的手安靜地放在胸脯上,手指彎曲著,那雙快活的眼睛緊緊地閉著,像兩枚發黑的銅幣,那張和善的面孑L已經發黑,難看地齜著牙,使我感到害怕。
母親光著上身,只圍著一條紅裙子,跪在父親身旁,一邊用小梳子梳理父親的頭髮,一邊傷心地哭泣,眼睛都哭腫了。外婆輕輕握著我的手。她胖墩墩的身體,大大的腦袋,大大的眼睛,穿著一身黑衣服。她也在哭,身子顫顫的,把我往父親身邊推。我感到有些害怕,緊緊抓著外婆的衣襟,不肯過去。
“唉,好孩子,快去跟你爹告別吧,你再也見不到他了,他死了,親愛的,死得不是時候,還沒到該死的年齡……”
我從沒見過大人哭,也弄不懂外婆對我說這些話的意思。我剛剛患過一場大病,現在才勉強能下地走路。病中的情形我還記得很清楚:
父親總是樂呵呵地照料我,但到後來,他突然不見了,改由外婆來看護我。
“你打哪兒來?走了很長的路嗎?”我問外婆。
“我從尼日尼來,不過可不是走來的,是坐船來的!水上怎么能走呢?你這個傻孩子!”外婆回答道。
在水上不能走?坐船?啊,這話真可笑,真叫人莫名其妙!
“為什麼說我是傻孩子呢?”我感到很納悶,就問外婆。
“因為你說起話來嘰嘰喳喳的。”外婆笑眯眯地說。
外婆和藹的笑容讓人感到很親切,從見她的第一天起,我就喜歡上她了。可現在,我卻巴望著她快點把我領出這間屋子,因為在這裡讓我太難受了。
母親的號哭嚇得我心神不安,她可是從來也沒有這么軟弱過,她人高馬大,身子結實,手勁兒特別大,而且人總是打扮得利利索索的,儀態端莊。可是如今不行了,她衣服歪斜凌亂,以前梳得光光的頭髮,現在都散亂地披在赤裸的肩上,她跪在那兒,有些頭髮都碰到了父親的臉。
屋門外嘈雜地站著好些人,有穿黑衣服的鄉下人,也有警察。
“行啦,快點收拾吧!”警察不耐煩地吼叫著。
我突然看見母親吃力地從地板上站起來,可沒站穩,仰面倒了下去,頭髮散在了地板上。她雙目緊閉,面色青紫,齜著牙大聲地說:“阿列克謝,趕快出去,快!把門關上!”
外婆見狀,把我推到一邊,衝到門口高聲叫道:“親愛的鄰居們,你們不要害怕,也不要理她,看在基督的面上,你們趕快離開這兒吧!這不是得了霍亂,是女人要生孩子。求你們啦,各位好人!”
我跑到屋子一角,躲在一隻箱子後面,從那裡看見母親在地上滾來滾去,痛苦地呻吟著,把牙咬得吱吱響。外婆跟著她在地上爬著,快樂地說:“為了聖父聖子,忍著點兒,忍著點兒!瓦留莎……聖母保佑……”
我嚇得目瞪口呆。她們在父親的身邊滾來爬去,來回碰他,可他一動不動,好像還在笑呢。
突然,在黑暗中,我聽見一個嬰兒的啼哭聲!
“啊,謝天謝地,是個男孩!”外婆如釋重負地說,然後她點燃了一支蠟燭。
後來的事兒我記不清了,也許是我在角落裡睡著了。
我記憶中可以接上去的另外印象,是墳場上荒涼的一角。
天陰沉沉的,下著雨。我站在溜滑的小土丘上,看著他們把父親的棺材放進墓坑。坑裡全是水,還有幾隻青蛙,有兩隻已經爬到了黃色的棺材蓋上。
站在墳旁邊的,有我、外婆、警察和兩個手拿鐵鍬臉色陰沉的鄉下人。
“埋吧,抓緊時間埋吧!”警察催促道。
外婆又哭了起來,用一角頭巾捂著臉。
那兩個鄉下人立即揮動鐵鍬往坑裡填土,擊得坑底的雨水噼啪作響,那兩隻青蛙從棺材上跳了下來,往坑壁上爬,可是土塊很快就又把它們打了下去。
“走吧,阿列克謝!”外婆拉著我的手說。我不想離開,把手從她的手中抽了出來。
“唉,真是沒法子,主啊!”外婆埋怨道,不知是在說我呢,還是在說主。
墓穴終於被土封住了。可外婆仍一動不動地站在那兒,似乎在想著什麼。兩個鄉下人用鍬背拍著墳墓上的泥土,把它拍平整。忽然,空中颳起一陣大風,把雨捲走了。外婆領著我穿過許多深黑色的十字架,朝遠處的教堂走去。
“你為什麼不哭?應該大哭一場才對!”走出墳場的圍牆時,她說。
“我不想哭。”
P1-4