《章太炎譯《斯賓塞爾文集》研究、重譯及校注》是上海人民出版社出版的圖書,作者是彭春凌。
基本介紹
- 中文名:章太炎譯《斯賓塞爾文集》研究、重譯及校注
- 作者:彭春凌
- 出版社:上海人民出版社
- 出版時間:2021年3月
- 頁數:711 頁
- 定價:118 元
- 裝幀:精裝
- ISBN:9787208169111
- 叢書:章學研究論叢
內容簡介,作者簡介 ,目錄 ,
內容簡介
章太炎是中國近代首屈一指的國學大師,而其早年當三千年未有之大變局,亦積極向東西洋學習,大量接收、引介西方思想與學術,或批判,或吸收,融會貫通,從而形成了個人的思想體系。他不但大量閱讀西學、日本著述,還親自動手翻譯西方重要著作,他與曾紀澤之子曾廣銓合譯的《斯賓塞爾文集》即 是其中之一。對此,以往學界研究較少,也影響到我們對章太炎和西學關係的認識。
本書仔細爬梳文獻,對比了斯賓塞的《論文集:科學的、政治的和推斷的》的1858年版、1868年版和1891年版及1850年代在《威斯敏斯特評論》的原刊本,再對照章太炎的譯文,正確指出章太炎翻譯所據底本為1868年版,為進一步研究章太炎譯《斯賓塞爾文集》奠定了堅實的基礎。
斯賓塞是19世紀西方最重要的思想家之一,嚴復即曾翻譯《群學肆言》,將其社會學引入中國,對中國近代的發展起到非常重要的作用。就世界範圍來看,斯賓塞對全球思想史亦有重大影響。而長期以來,對斯賓塞著述的譯介仍顯單薄,直至今日依舊如此。而且,一百多年來對斯賓塞著述的譯介,也仍舊走在晚清嚴復、章太炎和顏永京開拓的三條道路上。理論上講,章太炎譯《斯賓塞爾文集》所包括的《論進境之理》和《論禮儀》,集中、簡練地展現了斯賓塞“綜合哲學體系”從觀念到內涵,到政治社會思想的外延的整體面貌。可以說,章太炎選擇翻譯《斯賓塞爾文集》,是有眼光的獨到之舉。
章太炎的翻譯,文筆古奧,今人多難以理解,對此,本書對章太炎的譯文進行了比較詳細的注釋,不僅注出古詞古義及所用典故,還從章太炎的全部著述中舉出與章氏用字、用詞的典型例子,以與譯文對照,從而可以更深入地理解章氏譯文及其行文風格乃至隱藏在其背後的思想意識。另一方面,章氏譯文亦有不準確、錯誤及漏譯之處,本書則將斯賓塞原文列出,並翻譯成白話文,以茲對照。可以說,本書不僅是章太炎譯《斯賓塞爾文集》的基礎性研究,也是對斯賓塞思想的引介;不僅對章太炎研究,甚至對整箇中國對十九世紀英國文化的理解,都會有極大幫助。
作者簡介
彭春凌,重慶市人,中國社會科學院近代史研究所副研究員。1999—2011年就讀於北京大學中文系,先後獲得文學學士、碩士、博士學位。曾任哈佛燕京學社訪問學者(Visiting Scholar,2014—2015),多次赴東京大學東洋文化研究所進行訪問研究(2009—2010、2017、2019),曾任北京大學人文社會科學研究院邀訪學者(2019年秋季學期)。2020年入選國家“萬人計畫”青年拔尖人才。主要研究方向是中國近代思想史。近年來尤其關注近代儒教與國學、東亞地區及中英日三種語言圈之思想文化交流,以及章太炎、康有為與其周邊思想人物等。出版有專著《儒學轉型與文化新命——以康有為、章太炎為中心(1898—1927)》,並在《歷史研究》《近代史研究》《北京大學學報》等海內外學術期刊上發表論文數十篇。榮獲第十屆中國社會科學院優秀科研成果獎、第八屆“胡繩青年學術獎”提名獎。
目錄
目錄
緒論 建築跨國思想史的文獻基礎1
一、 斯賓塞百年漢譯史中的章太炎譯《斯賓塞爾文集》(上):潮起憾生2
二、 斯賓塞百年漢譯史中的章太炎譯《斯賓塞爾文集》(下):潮落憾存15
三、 從語言臨界處走進兩個思想時空35
凡例53
上編 章太炎譯《斯賓塞爾文集》的原作底本與全球史審視
第一章 章太炎譯《斯賓塞爾文集》原作底本問題研究61
一、 引論61
二、 譯著《斯賓塞爾文集》原作版本之流變67
三、 譯著《斯賓塞爾文集》原作底本之審定72
四、 發現《斯賓塞爾文集》原作底本的思想史意義86
第二章 關於“變化”的觀念碰撞和知識生產:全球史視域下的章太炎譯《斯賓塞爾文集》93
一、 “進步”時代兩大帝國知識人的心態落差95
二、 近代中英間兩條接觸線的交匯點104
三、 建立中、英、日間的思想連鎖116
中編 《論進步:其法則和原因》(Progress: Its Law and Cause)與《論進境之理》的原譯對照、原作重譯及原譯兩種校注
《昌言報》第一冊127
一、 自“言進境者”始127
二、 自“凡物之體質”始135
三、 自“由是觀之,吹萬不同,而同出於一塵點”始139
四、 自“以是推之,又可以測地球”始145
五、 自“天氣之變化,以區域殊”始151
六、 自“將求之於動植諸物”始155
七、 自“人有得古物者”始161
八、 自“雖然欲免是駁,則請以獸類推言之”始164
九、 自“由一而化萬,其理杳矣”始169
《昌言報》第二冊176
一、 自“請言教化”始176
二、 自“當是時也,必有輔治者”始180
三、 自“文教之國”始187
四、 自“又征諸言”始196
五、 自“求語言之源”始200
六、 自“語言之初”始205
七、 自“有語言然後有文字”始207
八、 自“先是,畫壁者或以丹墨”始219
九、 自“初,埃及之有繢事也”始227
十、 自“樂府安出乎”始237
《昌言報》第三冊251
一、 自“是故諸藝皆出於一”始251
二、 自“言事煩而不察”始263
三、 自“今使平寫二物於一器”始274
四、 自“太陽與各行星之理”始284
五、 自“由此以推,則地球之初”始289
六、 自“熱度漸減,則變相爭競以出”始293
七、 自“又觀之水陸之交”始299
八、 自“餘論是,非欲詳地學也”始306
九、 自“若夫質點自行之變化”始311
十、 自“謂地之熱度漸減而變者”始313
《昌言報》第四冊324
一、 自“論至於秋毫之末”始324
二、 自“壯夫之骨節”始327
三、 自“夫以目見之壯夫”始332
四、 自“活物質點,必因時易形”始337
五、 自“動植物之生機質點”始341
六、 自“一體以少力致多變”始344
七、 自“地球之禽卉,乍新乍故”始347
八、 自“斯變也,非特千種之因變而已”始353
九、 自“聞見博者,懸因變以為衡”始359
十、 自“請征六畜”始363
十一、 自“人之變化,其可以蹤跡也如此”始369
十二、 自“嗚呼!工技繁矣”始381
十三、 自“由是知試行之境愈寬,則因變愈繁”始392
《昌言報》第五冊396
一、 自“吾所言者,左證雖不詳”始396
二、 自“是篇推物性實體之學”始403
三、 自“要知學問之進,非以攻教”始407
下編 《禮儀與風尚》(Manners and Fashion)與《論禮儀》的原譯對照、原作重譯及原譯兩種校注
《昌言報》第五冊417
一、 自“入議政之會”始417
二、 自“雖至爭教”始424
三、 自“使謂爭教、爭政之人”始426
四、 自“然則二者之為正負”始433
五、 自“太初榛狉之世”始440
六、 自“人之死也”始448
七、 自“以是推之,與古人所見者大符”始454
八、 自“今之政治,皆始於強梁者”始461
九、 自“古今解神治王治者”始470
十、 自“當政教之合也,以王者為教主”始473
《昌言報》第六冊477
一、 自“由此觀之,則王治神治”始477
二、 自“至於禮儀,其原則亦同此”始479
三、 自“上世人類之王”始481
四、 自“爵之命名,或亦自人名始”始486
五、 自“古之崇稱,於今為賤稱”始491
六、 自“凡自卑尊人之稱”始499
七、 自“禮儀之始,莫不始於敬神服強”始503
八、 自“雪爾敦氏曰:古羅馬禮”始506
九、 自“凡示敬者,大都跪拜鞠躬”始508
十、 自“屈脛為敬主上禮”始512
十一、 自“又有以首向前”始515
十二、 自“免冠之禮”始517
十三、 自“起禮者,視鞠躬為殺”始520
十四、 自“重適長之禮,東西皆然”始521
十五、 自“親民之官號,恆始於教”始525
十六、 自“然則足以證吾說者”始528
十七、 自“吾觀東方之舊籍,王者必豪健”始531
十八、 自“非獨此也。上世之人,日以獵熊為事”始541
十九、 自“東方諸國,皆無限君權之國也”始549
二十、 自“前於今千年,歐洲亦然”始555
二十一、 自“是故歷世既久,則三者之治”始561
二十二、 自“戎幟之圖,或為日月龍象”始565
二十三、 自“是故以術制民者”始570
《昌言報》第八冊573
一、 自“喀立布島子初生”始573
二、 自“夫風俗相沿,積久則濫”始576
三、 自“各種制人之法,皆為有權力者而設”始580
四、 自“真變法者,斷不以規模古舊而尊之重之”始586
五、 自“有人責之曰:信若爾言”始592
六、 自“又有人言:爾之爭法”始594
七、 自“或問人所必惡之舉止”始597
八、 自“守舊黨曰:爾不顧眾論”始599
九、 自“凡語變法者,必與人爭論”始603
十、 自“又有爭之者曰:爾之志在變天下”始607
十一、 自“放蕩者無庸論矣”始612
十二、 自“非獨宴會然也”始631
十三、 自“聞中國禮儀素繁”始633
十四、 自“聚會者,所以通往來也”始637
斯賓塞《禮儀與風尚》曾廣銓、章太炎未翻譯篇章644
附錄 斯賓塞著作主要漢譯目錄663
參考文獻670
人名索引691
後記