基本介紹
原文,譯文,版本一,版本二,關鍵字注釋,啟示,出處,相關練習,
原文
版本一《韓非子》
孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之。”孟孫怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪於君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況於人乎?”
版本二
魯之貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孫逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪於君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
譯文
版本一
孟孫氏打獵得到一隻幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著他並啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回後,找鹿。他說:“小鹿的媽媽跟在後面叫,我實在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿。”孟孫氏很生氣,把他趕走了。過了一年,又採用他當兒子的老師。大臣說:“他對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什麼?”孟孫氏說:“(他)連一隻小鹿都不忍傷害,何況人呢?”
版本二
從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一隻幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著秦西巴並啼叫,秦西巴聽它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著母鹿離去了。孟孫生氣地說:“我獵到一隻小鹿,你卻把它放了,為什麼要這么做?”秦西巴說:“只是不忍心罷了。”孟孫趕走了秦西巴。過了一年,孟孫採用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說:“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什麼?”孟孫說:“秦西巴連一隻小鹿都不忍心傷害,又怎么會傷害我的兒子呢?”
關鍵字注釋
- 獵:打獵。
- 麑(ní):小鹿。
- 使:派,命令,讓。
- 持:拿著。
- 烹:燒,煮。
- 其:他的。
- 啼:啼叫。
- 縱:放走。
- 安:哪裡。
- 誠:的確。
- 竊:私自。
- 但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。
- 逐:趕走。
- 居:過了。
- 太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。傅:任輔導責任的官或負責教導的人。文中指老師。
- 以為:把……當作。
啟示
- 我們要知人善用。
- 仁慈最終會獲得別人的認可。
- 知錯就改。
- 不計個人恩怨。
- 自己認為正確就不要怕得罪人。
出處
《淮南子·人間訓》
相關練習
- 秦西巴放鹿的原因?(用原文回答)麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。
- 夫一麑不忍,又何況於人乎(句子翻譯)(他)對一隻小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?
- 縱而與之(翻譯)放還給母鹿。
- 但不忍而(翻譯)只是不忍心罷了。
- “今以為太子傅”中省略了介詞賓語,補完整後句子是?今以之為太子傅。