辦刊宗旨
該刊是暨南大學秋野社的社刊,以“為坦白的表現我們的感情,我們心靈上的苦悶而產生的,其唯一的目的是從荒寞中辟出樂園來”為宗旨。
刊登內容
內容以小說為主,兼有學術性文章,可分為以下幾部分。一是關於文學理論和文學研究的學術性文章,包括如何翻譯國外文學作品、中國戲劇的現在和未來發展等,如《用各體詩譯外國小詩之實驗》從科學的譯法和抽象的譯法兩方面研究如何翻譯國外詩歌作品。二是介紹國外著名文學家和優秀詩人的文章,如梁實秋所寫的《漢烈的<回音集>》介紹了英國詩人漢烈的生平及其詩歌作品《回音集》的文學特點和價值。三是對社會現實的刻畫和描寫,如《黃包車禮讚》寫在上海乘坐黃包車的經歷,刻畫黃包車車夫這一群體。四是小說作品,描寫社會中的人與事,談男女之情、個人命運、國家社會等,主題豐富,作品如《阿陀婆》《悲哀的少女》《流浪》等。五是刊登詩歌作品,如《夢》《出塞貽所歡》《大風歌》等。六是設有“野語”欄目,批評和諷刺社會現實,多針對某些現象發表意見和看法,《上海:東方的巴黎》批評上海日益敗壞的社會風氣和商業化過重的趨勢。
文化傳統
《發刊詞》衣萍
秋野社的朋友們,因為秋野第一期出版,要我寫幾句話當做發刊詞。我想秋野社的宗旨,在它自己的宣言中已經明白說出了,就是:秋野社是為坦白的表現我們的感情,我們心靈上的苦悶而產生的,其唯一的目的是從荒寞中辟出樂園來。
我們住在青天白日下的江南革命之邦,我們勇敢的前驅的戰士的鮮血已經流成河渠了。然而,看呵,我們的心靈是怎樣的苦悶,我們的感情是怎樣的隔膜,我們的社會是怎樣寂寞和消沉!
“從寂寞中辟出樂園”來,實在不是容易的事。朋友們,我們不必想望那遙遠的“樂園”,並且,“樂園”實在不是我們暫時所需要的事。同是站在戰場的血泊里的人,我們應該悲哀地哭,應該狂熱地笑,用我們的哭聲和笑聲去安慰那偉大的地下和地上的革命的靈魂,同時把自己的惰怠和寂寞的靈魂也劇烈的喊醒,我們需要的是革命不是“樂園”。把“樂園”留給未來的遙遠的朋友們吧。我們應該唱著勇敢之歌走到戰場上去!
這是我病中的一點小小感想,秋野社的朋友們當沒有不同意的吧。至於本期的稿件,張鳳先生,的一篇《用各體詩譯外國小詩之實驗》論文是值得介紹的。張先生是把古詩《孔雀東南飛》譯成法文(Le Paon)的人,他用法文著的《中國詩壇近況》也有極精審的意見,值得我們一讀的。
一九二七,十一,六,病中。