日語的“激(特)”字、與“安(便宜)”、“辛(辣)”、“うまい(香)”等詞搭配,強調“特別便宜”、“特辣”、“特香”。原來強調程度的詞組,從前除了“大安売り(廉價拋售)”之外,只有“とても小さい(特別小)”、“すごくきれい(太漂亮了)”、“ずいぶん早い(真早啊)”等等。
基本介紹
- 中文名:激安
- 釋義:特便宜
- 來源:日語
- 屬性:詞語
詞語解釋
日語的“激(特)”字、與“安(便宜)”、“辛(辣)”、“うまい(香)”等詞搭配,強調“特別便宜”、“特辣”、“特香”。原來強調程度的詞組,從前除了“大安売り(廉價拋售)”之外,只有“とても小さい(特別小)”、“すごくきれい(太漂亮了)”、“ずいぶん早い(真早啊)”等等。 而近年來,年輕人將“激”字當做副詞用,此外他們還使用“超早い(特快)”、“めちゃすごい(特棒)”、“暴睡する(死睡)”、“マックスに怒った(大發脾氣)”等表示程度的詞組。所表示的程度與過去沒有什麼變化,但是年輕人喜歡用“激(原意是激烈)”、“超(原意是超過某種限度)”、“マックス(MAX:原意是最高級)”來表示“更上一層樓”。然而其中的部分詞組現在似乎也成為人所接受。
為什麼人們會使用這種過分強調程度的詞句其中的一個原因是“表達效果的下降”。某個詞句,用的次數多了,其表達效果就會下降。因此人們就開始物色表達效果更佳的、更為新鮮的詞句。例如“手洗い(廁所、洗手間)”是個比“便所(便所、茅房)”更為文雅的詞句。人們普遍用起了“手洗い”這個詞後,一些人就開始用起了更為文雅的詞句“化粧室(衛生間)”。
強調程度的詞句也如此。“とても(很)”、“すごい(真)” 用的次數多了,其效果也就下降了。為了表達出同樣的強調效果,就需要使用“激”、“超”等過分強調程度的詞語。這種現象為什麼在年輕人之中表現得格外顯著呢?那是因為他們認為只有使用過激的詞句才能引起對方的注意。一般說來,說話人都希望對方能傾聽自己的講述。年輕人要想做到既能快節奏地講話又能吸引對方的注意。如果有人接著說“今日はバスがすごく混んでいた(今天公共汽車非常擁擠)”不如說“おれのバスも激混みだったよ(我坐的汽車也特擠)”,那么雙方都會覺得彼此之間存在著共同語言。過分強調程度的詞句是年輕人圓滑地進行思想交流的必須品。