福爾摩斯探案全集/世界經典文學名著

柯南·道爾的《福爾摩斯探案全集(4全譯本)》是英國傑出的偵探小說家柯南道爾所寫的一系列以大偵探夏洛克·福爾摩斯為主角的偵探故事的結集。 本書可謂開闢偵探小說“黃金時代”的不朽經典,一百多年來被譯成數十種文字,風靡全世界,是歷史上最受讀者推崇,絕對不能錯過的偵探小說。書由《最後的致意》《新探案》兩個故事組成。 《最後的致意》中所記錄的大部分故事,是從福爾摩斯的老搭檔華生醫生的筆記簿中收錄而來,這些故事發表時福爾摩斯正隱居在英格蘭鄉間,過著安閒自適的生活,並且想完全從偵探生涯中退休下來,但因為日耳曼戰爭的爆發,福爾摩斯重出江湖,為大英帝國貢獻一己心力,演繹一段段不凡的經歷。 《新探案》里則收錄了“藍寶石之謎”、“雷神橋之謎”、“退休的顏料商”等案子。

基本介紹

  • 書名:福爾摩斯探案全集/世界經典文學名著
  • 譯者:劉良友
  • 出版日期:2014年4月1日
  • 語種:簡體中文
  • 作者:柯南·道爾
  • 出版社:安徽師範大學出版社
  • 頁數:330頁
  • 開本:16
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,

基本介紹

內容簡介

柯南·道爾的《福爾摩斯探案全集(4全譯本)》是世界上最偉大、最暢銷的文學作品之一。因其獨具匠心的布局、懸念迭起的情節、精妙獨特的敘事手法和凝練優美的語言,第一次讓偵探小說步入世界文學的高雅殿堂,使偵探小說成為一個獨立的文學類別而備受世人讚譽。本書收錄了其中兩個故事,分別是《最後的致意》、《新探案》。

作者簡介

作者:(英)柯南·道爾 譯者:劉良友

圖書目錄

最後的致意
威斯特里亞寓所
一、約翰斯考特艾克爾斯先生的離奇經歷
二、聖佩德羅之虎
硬紙盒
紅圈會
布魯斯——帕廷頓計畫
臨終的偵探
弗朗西絲卡法克斯女士的失蹤
魔鬼之足
福爾摩斯的收場白
新探案
顯貴的主顧
皮膚煞白的軍人
藍寶石之謎
三面人形牆
吸血鬼
三個同姓人
雷神橋之謎
爬行人
獅鬃毛之謎
蒙面紗的女房客
肖斯科姆別墅
退休的顏料商

文摘

威斯特里亞寓所
一、約翰·斯考特·艾克爾斯先生的離奇經歷
我的日記本里記載了1892年3月底之前的一天,那是一個寒風凜冽的日子。當時我們正在吃午飯,福爾摩斯接到了一份電報,之後他沒有說一句話,但是看得出來他心事重重,隨後他站在爐火旁,一邊抽著菸斗,一邊不時看看那份電報,神色凝重。突然他轉過身來,露出了詭秘的眼神。
“我想,如果你是一位文學家,華生,”他低聲說,“你如何來解釋“怪誕’這個詞呢?”
“奇怪——異常。”我想了想回答道。
他搖了搖頭。“不,我想它肯定還包含著其他更多的意思,”他繼續說,“例如‘恐怖’、 ‘可悲’。你回憶一下你的那些文章,它們長時間以來總是折磨著公眾,你會發現“怪誕’這個詞的深層意思其實是犯罪。再看看‘紅髮會’那件事,開頭怪誕,結果鋌而走險。還有,相當怪誕的‘五個橘核’那件事,也一樣直接招致一場命案。所以,你看,我總是非常警惕“隆誕’這個詞。”
“你剛收到的電報里出現了這個詞?”我問。
他大聲地讀起電文來:
“適遇極難置信而怪誕之事。可否向你求教
斯考特·艾克爾斯
查林十字街郵局”
“是男的還是女的?”我問。
“當然是男的。因為電報的回電費是先付的,女的肯定是不會的,而且,如果是女的就直接自己來了。”
“你會見他嗎?”
“親愛的華生,你知道我是多么的厭煩他嗎?自從我們關押了卡魯塞斯上校以來,我的腦子像一部空轉的引擎那樣,由於還沒有連線上它所要製造的工件所以散成碎片。生活索然無味,報刊癟無內容,大膽和浪漫似乎已經永遠從這個罪惡的世界上滅絕了。如此看來,你可以問我是否準備來研究新的問題呢,不管最終它是多么微不足道。但是現在,如果我沒有弄錯的話,我們的當事人已經來了。”
這個時候,樓梯上傳來有節奏的腳步聲。一個高大、鬍子花白而威嚴可敬的人被領進了房間。從他那沉痛的面容和高傲的態度可以推測出他的身世;從他的鞋罩到金絲眼鏡,又可以看出他是個保守黨人、教士、好公民,是地地道道的正統派和守舊派。但是他原本平靜的生活被某種驚人的經歷給打亂了,只見他頭髮豎起,臉上通紅而略帶慍色,神態慌張而激動,這一切都是見證。
他開門見山地說起了他的事情。“我遇到了一件非常奇怪並且令人不高興的事,福爾摩斯先生,”他說, “我有生以來從沒有遇到這樣的事。這太不成體統了——是最無法容忍的了。我堅決要求給出些解釋。”他怒氣沖沖地說。
“請坐下,斯考特·艾克爾斯先生,”福爾摩斯安慰他說,“首先,請允許我問一下,你到底為什麼要來找我?”
“喔,先生,在我看來,這件事與警察沒有任何關係,而且,聽完整件事後,你一定會同意,我必須得管這件事。我對私人偵探這一類人本來一點也不感興趣,不過,對於您,我是久仰大名了——”
“原來是這樣。可是,其次,你為什麼沒有馬上就過來呢?”
“這是什麼意思?”
福爾摩斯看了看錶。“你的電報是在一點鐘左右發的,現在已經是兩點過一刻。不過,要不是注意到你是在一醒來時就遇到麻煩的話,那么,沒有人會注意你裝扮成這樣。”
我們的當事人梳理了一下頭髮,摸了一下還未刮過的下巴。“你說得非常的正確,福爾摩斯先生。我還沒來得及梳洗。能夠離開那樣一座房子真是我的幸運啊!在我來之前,我四處奔跑打聽。我先去找管理房產的人員。他們說已經付過加西亞先生的房租了,說威斯特里亞寓所一切正常。”
“喂,先生,”福爾摩斯笑著說道,“你非常像我的朋友——華生醫生,他總是一開頭就不能把事情講清楚。請你先整理一下你的思緒,然後告訴我到底發生了什麼,你竟然不梳頭不刮臉,禮靴和背心的紐扣都沒有扣好,這樣就跑出來尋求指導和援助了。”
我們的當事人面帶愁容,神色焦灼,低著頭看了一下自己頗不尋常的外表。“我現在這個樣子肯定非常不成體統,福爾摩斯先生。可是我不明白,我一生之中為什麼會碰到這樣的怪事。讓我告訴你這件怪事的全部經過。我敢說你聽了之後,肯定就會認為我這樣是可以原諒的了。”
但是,他的敘述一開始就被打斷了。外面一片喧鬧,赫德森太太打開門,帶進來非常健壯的、像是官員的兩個人。其中之一就是我們熟悉的蘇格蘭場的警長格萊森,他精力充沛,儀表軒昂,在他的業務圈子裡可以說算是一名非常能幹的人。他同福爾摩斯握了握手,隨後把他的同事薩里警察廳的警長貝尼斯介紹給我們。
“福爾摩斯先生,我們兩個人一塊兒跟蹤一個人,結果跟到您這來了。”他把兩雙大眼睛轉向我們的客人。“你是里街波漢公館的約翰·斯考特·艾克爾斯先生吧?”
“我是。”
“今天我們已經跟了你一個上午啦。”
“毋庸置疑,你們跟蹤他是因為那封電報。”福爾摩斯說。
“非常正確,福爾摩斯先生。我們在查林十字街郵局找到了線索,一直跟到這兒。”
“你們想乾什麼?為什麼跟蹤我?”
“我們需要一份供詞,斯考特·艾克爾斯先生,想了解一下昨天,在厄榭附近威斯特里亞寓所死去的阿洛依蘇斯·加西亞先生的有關情況。”
我們的當事人突然瞪著兩隻眼睛,驚慌的臉上沒有一點血色。“死啦?你是說他已經死啦?”
“是的,先生,他的確死啦。”
“為什麼死了,出了什麼事?”
“如果說世界上發生過謀殺的話,那么恰恰他就是被謀殺的。,,
“天哪!太可怕!你該不是說懷疑我吧?”
“我們在死者的口袋裡發現了你的一封信,信表明你曾經打算昨晚在他家裡過夜。”
“是的。”
“喔,你過夜了嗎?”
他們邊說邊拿出了公事記錄本。
“等一下,格萊森,”夏洛克·福爾摩斯說道:“你們需要的就是一份清楚的供詞,是嗎?”
……
P3-5
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們