舊時信奉日本軍國主義者奔赴戰場前的旗幟用語。
基本介紹
- 中文名:祈戰死
梁啓超文集,46《祈戰死》
冬臘之間,日本兵營士卒,休憩瓜代之時,余偶信步游上野。滿街紅白之標幟相接,有題曰歡迎某師團步兵某君,某隊騎兵某君者,有題曰送某步兵某君,某炮兵某君人營者。蓋兵卒入營出營之時,親友宗族相與迎送之,以為光寵者也。大率每一兵多者十餘標,少者亦四五標。其本人服兵服,昂然行於道,標則先後之,親友宗族從之者率數十人。其為榮耀,則雖我中國入學中舉簪花時不是過也。其標上僅書歡迎某君送某君等字樣,無甚讚頌祝禱之語。余於就中見二三標,乃送入營者,題曰“祈戰死”三字。余見之矍然肅然,流連而不能去。
日本國俗與中國國俗有大相異者一端,曰尚武與右文是也。
中國歷代詩歌皆言從軍苦,日本之詩歌無不言從軍樂。吾嘗見甲午、乙未間,日本報章所載贈人從軍詩,皆祝其勿生還者也。
杜甫《兵車行》:“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。爺娘妻子走相送,塵埃不見鹹陽橋。牽衣頓足攔道哭,哭聲直上乾雲霄。”以視此標上所謂“祈戰死”者,何相反之甚耶!