基本介紹
- 中文名:硌硬
- 中國北方:方言
- 意為:煩人、討人厭
- 例如:這孩子真硌硬人
詞語解釋,相關解釋,
詞語解釋
中國北方方言。“硌硬”意為:煩人、討人厭。例如:這孩子真硌硬人。
““硌硬””的原意是有個硬東西(如小石子)在鞋裡,使得腳很不舒服.(坐、臥時有此現象也叫“硌硬”。)可能是用此來形容像硌到硬東西一樣難受吧!
同時批判一下後來的音譯詞(或者叫輸入法辭彙)“膈應”。搜尋了很多地方,沒有查到這個詞的出處。看來只有“硌硬”,“膈應”。
相關解釋
指討厭,煩人的事情和人。“硌硬”有多種寫法,如各應、各漾、隔營、隔膺、膈應、忔怏等等。
“硌硬”的“硬”字要讀輕聲:gè.yìng,討厭、彆扭、煩人、噁心、心裡堵得慌,都可以說“硌硬”,總之,是不愉快的意思。
如《渴望》里王大成說:“我不是怕你硌硬嗎,有錢再給你做一個(柜子)。”——是說心裡彆扭。
霍達《穆斯林的葬禮》:“愛的力量,她聽見這句話就硌硬。”——是說討厭、彆扭。
鄧友梅《四海居軼話》:“知道小力笨對自己的老婆起過意,多少有點硌營。”——且說不痛快。
苗培時《慈禧外傳》:“我讓他高高興興到山東去自投羅網,豈不比在北京殺他少給我添些硌硬。”——是添煩、添堵。
長篇小說《庶出》:“要是一個人知道你膈應什麼,喜好什麼,他寧可自己委屈也不讓你心裡有丁點彆扭,你說這不是愛情是什麼?”——“膈應”與“喜好”相對,正可見“討厭”“彆扭”之義。