直躬人忌,無惡人毀

直躬人忌,無惡人毀,原文為曲意而使人喜,譯文為願去博取他人的歡心。

基本介紹

  • 中文名:直躬人忌,無惡人毀
  • 外文名:Straight bow people avoid, not destroy the wicked
  • 原文:曲意而使人喜
  • 譯文:願去博取他人的歡心
原文,譯文,評語,

原文

曲意而使人喜,不若直躬而使人忌;無善而致人譽,不若無惡而致人毀。

譯文

一個人與其委屈自己的意願去博取他人的歡心,實在不如以剛正不阿的言行而遭受小人的忌恨,使人們能贊同其品行;一個人沒有善行而接受他人 的讚美,還不如沒有惡行劣跡卻遭受小人的誹謗。
【註解】 曲意:委屈自己的意志。 直躬:剛正不阿的行為。

評語

每個人待人做人的方式是不一樣的,有的人喜歡曲意迎合,不明確表達意願;有的人喜歡直言不諱,光明磊落。對小人來講聽到剛正不阿的言語當 然忌恨;而曲意者,要么是圖人喜歡,要么有所乞求。人人都受聽好聽的話,小人和當權者尤其如此,而正的人則很看不慣那種阿庚像。一個個根本沒有 惡行的人而遭受誹謗,這種誹謗雖然都是出於無知者的攻擊,但卻能博得有 識之士的同情。因為一些自己不求上進而自甘墮落的人,在心理上很不平衡, 他們看到正直善良的人就不順眼,於是就造謠生事進行底毀,妄想使自己不 平衡的心理能得到某種補償,這種人可悲而又可恨。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們